
تتحول غرفة كاريوكي خاصة إلى مسرح لمتعة عالية المخاطر، حيث يتبادل طالبان يرتديان الزي المدرسي الأغاني مقابل تحفيز مكثف وفوضوي. تتسابق تآوهات الفتاة ذات الشعر الطويل مع الموسيقى بينما تدفعهما لمسات شريكها الماهرة نحو ذروة لاهثة في مكان عام. العنوان الأصلي: 手マンカラオケ (Teman Karaoke).

في غرفة قصر مغمورة بضوء الشمس، تخلع حاملتا الطائرات إلستريوس وفورميدابل زي الخادمات لقضاء فترة ما بعد ظهيرة طويلة من الدلال معًا. تأخذ إلستريوس ذات الشعر الأبيض وقتها، حيث تداعب بفمها وأصابعها فورميدابل ذات الضفيرتين عبر نشوة مرتجفة تلو الأخرى حتى تبتل الملاءات ولا ترغب أي منهما في التوقف. قصة قصيرة (one-shot) بالألوان الكاملة من عالم Azur Lane من نوع "يوري". العنوان الأصلي: 可畏 (Kě Wèi).

تملك الموظفة كوهارو سراً واحداً تخفيه: الاستماع إلى مقاطع ASMR الإباحية المخصصة للمساعدة على الاستمناء، والتي تشغلها عبر سماعات الأذن كل ليلة. وعندما تقوم الموظفة الجديدة المرتبكة، أزومي رينكا ذات الصدر العامر، بتحيتها في يومها الأول، يستجيب جسد كوهارو لذلك الصوت كرد فعل انعكاسي مدرب. ما بدأ كإعجاب متبادل ومحرج بين زميلتي عمل يتطور إلى سهرات متأخرة، وتلامس بالأيدي، واكتشاف أن التجربة الواقعية تتفوق على أي تسجيل. العنوان الأصلي: 耳で恋した同僚 (Mimi de Koishita Douryou).

إن سينباي موكا في النادي الجامعي مولع بها إلى حد ميؤوس منه، وهو من النوع الذي لا يمكنه قضاء اجتماع للنادي دون إغداق المودة على كوهاي الخاصة به. تتحول جلسات تصوير المراجع إلى مداعبات في غرفة الاستحمام واعتراف مرتبك، وحتى بعد مرور سنوات من العيش معاً، لا يزال الاثنان لا يستطيعان كبح رغبتهما تجاه بعضهما البعض. ون شوت حلوة وعاطفية من أعمال نوياما (noyama). العنوان الأصلي: サークルの先輩と溺愛えっち (Circle no Senpai to Dekiai Ecchi).

سئمت ماري من تبادل قادتَي الفصيلين للانتقادات اللاذعة، لذا أصدرت أمرًا يقضي بأن تعيش أوشيدا المتعجرفة وأندو الفظة معًا حتى تتعلما كيفية التفاهم. ومع انحصارهما في غرفة واحدة صغيرة بها سرير واحد صغير، تجد الغريمتان المتناحرتان أن مواجهاتهما الليلية بدأت تنزلق نحو شيء أكثر سخونة بكثير، وبدأ "التفاهم" يعني شيئًا لن تفصح عنه أي منهما علانية. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

تقول إشاعة قديمة في الحرم الجامعي إن هناك غرفة لن تسمح لك بالخروج إلا بعد مرور ثلاث ساعات من شرب القارورة التي دستها ماري، والوسيلة الوحيدة لتمضية وقت الانتظار هي الاستعانة ببعضهما البعض. ومع انحباسهما معاً بوجود مادة مثيرة للشهوة في عروقهما وسلة من الأدوات، يتجادل أوشيدا المتزمت وأندو الفظ، ويرتبكان، ويستسلمان في النهاية، حتى ينفتح الباب ويوافقان وهما يتصببان خجلاً على التظاهر بأن شيئاً من ذلك لم يحدث أبداً. العنوان الأصلي: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

عشية التخرج، يجتمع فريق رياضة الدبابات في مدرسة بي سي الحرية (BC Freedom) لوداع أخير، حيث تثير أميرة المدرسة إعجاب معجبيها بقبلة وداع فرنسية. أما بالنسبة لأندو الصريحة وذات البشرة السمراء وأوشيدا الأنيقة، فإن السؤال الحقيقي أثقل من أي تحية فرنسية: البقاء أم الرحيل، معاً أم منفصلتين. تجيبان على هذا التساؤل بالطريقة الصادقة الوحيدة التي تعرفانها، وتفصح أندو أخيراً عن الكلمات التي حملتها بكل فخر.

عندما تجمعهما مكالمة في وقت متأخر من الليل، يتسلل أندو وأوشيدا للخروج في موعد غرامي يجب أن يبدو كأنه مجرد صديقين يقضيان وقت فراغهما: مشروبات على طاولة منخفضة، وساعة هادئة في حوض الأسماك، وعرض الدلافين. وخلف الأبواب المغلقة يزول هذا التظاهر، وما يتبقى هو علاقة رقيقة، يغلفها الدخان، وتخصهما وحدهما بلا شك. العنوان الأصلي: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

فصل أكثر هدوءاً وشجناً لآندو وأوشيدا. تتساءل آندو، التي آمنت دائماً أن المجهود يمكنه نيل أي شيء، عن مكانتها بجانب أوشيدا الموهوبة بالفطرة وصاحبة السمعة الطيبة، وما إذا كانت قد استحقت مكانها بجوارها حقاً أم أنها تمنت ذلك بشدة فحسب. وعبر خمس سنوات من فصول الشتاء ورياضة المدرعات والليالي المتشابكة، تواصل الاثنتان الدوران حول الألم نفسه، حتى تأتي جملة "سأكون في انتظاركِ" الهادئة لتضع إجابة له في النهاية. العنوان الأصلي: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

بعد خسارة أكاديمية بي سي الحرة (BC Freedom) في البطولة الشتوية، تأمر ماري طالبتيها الأكثر حدة، الطالبة الداخلية المتغطرسة أوشيدا والطالبة الخارجية المنقولة الفظة أندو، بمشاركة غرفة واحدة لتعلم كيفية التوافق الفعلي. يتحول المشاحنات حول الطبقة والثقافة ومن يغيظ الآخر ببطء إلى شيء أكثر حميمية، يختتم باحتساء الشاي الأخضر المحمص وتناول التاياكي الذي لن تعترف أي منهما بالاستمتاع به. العنوان الأصلي: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

محاكاة مرحة لقصة "العنب الحامض" لإيسوب: أوشيدا الشقراء هي الثعلب الذي يصر على أنه لم يرد قط ما لا يمكنه الوصول إليه، حتى تحثها السيدة ماري على تناول الفاكهة الحلوة التي أمامها ببساطة. والفاكهة، بطبيعة الحال، هي أندو. تتسلل أوشيدا إلى غرفة حبيبتها النائمة، وقد غلبها أريجها، ويقضي الاثنان فترة ما بعد الظهيرة في إثبات أن العنب لم يكن حامضاً على الإطلاق. العنوان الأصلي: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

بعد نجاحهما في أداء دورهما المزدوج المخادع في المسرحية المدرسية، يقع أوشيدا وأندو في الفراش ولا يزالا متقمصين الشخصيتين جزئيًا. ويتحول المزاح حول صفعة عابرة وحوارات متعثرة إلى شيء من الحنان، بينما يتبادل أندو المتكبر وأوشيدا سليط اللسان الانتقادات والتطمينات، حيث يصر كل منهما على أن الآخر هو الجميل حقًا. العنوان الأصلي: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).