1. "It's a daaaate!!"
2. "It's not that big a deal."
3. "But dates are always special~!"
4. The last date we went on...
5. gave her an appetite for more.
6. "What about another date?"
7. "We just went on one a few days ago."
8. "I WANNA 'NOTHER DATE~!"
9. "ANOTHER! DATE~!"
10. She got as far as begging.
11. "No sense of shame..."
Načítání…Načítání…
1. Where'd I go? The aqua-rium~
2. "Gaku-chan, where'd you go on your last date?"
3. "Oh that works."
4. Good thing I asked for help...
5. This is a real date.
6. "Look at that! It's like a real date!"
1. "but sometimes I like watching how the light wavers through the water..."
2. "I know we're here for the animals,"
3. "I like to watch that too."
4. "...I do too."
5. "When I visited here before with my friends,"
1. "I bet Paruyo's only thinking how the fish look yummy-!"
2. "Uh-"
3. "Ehh?"
4. "And I felt... was that truly all they thought of me...?"
5. "It wasn't anything like that though..."
6. "That I only had the shallowest thoughts in mind."
7. "Still... I know... they didn't mean any harm by it."
8. "But I do have my own worries as well..."
1. Doesn't everyone have something that's bothering them...?
2. But, even the little things still bother you...
3. "or how I want out of practice!"
4. "Ah!"
5. "I mean, only silly stuff like hating taking the train,"
6. "Forget all that, back to our date-"
7. "Ah... Ah-ha! Sorry, what am I saying; this is a date!"
8. "You can keep talking."
1. "I want to hear what bothers you, if that's okay."
2. "...How do you imagine we become adults?"
1. "Doesn't it sound so very beyond reason...?"
2. "How would I...?"
3. "But even the thought of terrible things happening"
4. Haruyo's human level has gone up!
5. "Perhaps after overcoming some great challenge?"
8. "is enough for me to cry."
9. "This manner of speaking,"
10. "I'm still plainly a child."
11. "And it's hardly surprising others see me that way."
1. it's a simple trick of transforming myself.
2. expressing myself through more affected words,
3. ...In becoming "Onee-sama",
4. I can be closer to who I wish I were.
5. Closer to the beautiful characters I so admire.
6. Switching myself from reality.
1. Who I need to change into...
2. when I'll have no choice but to.
3. "If you want to change... I'll be there for you."
1. "But, Haruyo-san..."
2. "you could stay how you are and I'd always love you the same."
1. "Oh..."
1. I wish my two hands
2. to hold you in my arms.
3. could convey all of how badly I want
4. "All we really did today was sit and talk..."
1. "Let's come back another time."
2. "We can see all the sights next time."
3. "I'm sorry aquarium, for not paying the respect you deserve..."
4. "You too, Onee-sama."
5. "Take care on the way home."
6. "I'm taking the JR."
7. "I'm on the metro!"
8. "Then this is where we say bye."
9. "I'll see you"
10. "at school, okay..."
11. "Mm."
12. "Bye then."
1. "Kasumi-chan..."
1. How your voice shook at the end as you called my name.
2. How quietly it tumbled from your lips.
3. It told me all of you in that moment.
4. That night, I had a dream.
5. A dream of you with me.
1. The sea spread warm around us,
2. as we swam on, never coming up for air.
3. We could have gone on forever.
1. "Be happy, always."
2. "Stay safe."
1. When I woke, my dream's prayers had turned to tears down my cheeks.
2. If only that sea could wash the tears away.
4. "I'm taking the JR."
5. "I'm on the metro!"
6. "Then this is where we say bye."
7. JR stands for Japan Railway, one of the major train lines around Tokyo. JR is mostly above ground and wide-ranging, being what was once the national railway. The metro is largely underground and limited to Tokyo, but highly connected.
9. If you have the means, please consider supporting the author and purchasing the Japanese volumes.
1. let's talk maturity
2. This is one of those "throw your hands in the air and rework it" moments as a translator.
3. The literal line is: "using forced language such as dawa or wayo"
4. "dawa" and "wayo" are sentence enders, inflection points that do lend the speaker an air of feminine maturity.
5. Japanese cheats with glorified punctuation while we have to bust out the thesaurus.
6. As I've explained, Haruyo's Japanese phrasing isn't so "affected" as my TL, but this was my method to express the shift between normal and Onee-sama mode.
7. And I do write it with the intent of sounding a little stilted and pretentious, like a kid forcing maturity.
8. So I guess it it's all in alignment here.
9. Significantly, this is also the first time both refer to each other as:
10. "Kasumi-chan..."
11. "But, Haruyo-san..."
12. It's a sign of their growing closeness but we can read a little deeper.
13. Kasumi uses the more respectful -san, perhaps out of respect for the maturity Haruyo is striving for.
14. She distinctly refers to Haruyo as the person she is, not the character of Onee-sama.
15. But most likely out of her own habitual self-distancing. It's only in her dream she allows herself to reach closer to Haruyo.
16. to hold you in my arms. could convey all of how badly I want
17. Taking Kasumi's lead, Haruyo uses the more familiar -chan, signifying her closeness to her senpai in a way that likewise transcends their roles and statuses.
18. The language here weaves through their roles like a dance, which can be a little hard to follow.
19. But at its heart, this chapter is about those unsteady yet honest steps towards maturity, acting as a bridge setting up what's to come.