Yuri (百合) znamená v japonštině „lilie“ a označuje mangu, anime a příběhy zaměřené na romantické vztahy mezi ženami. Prohlédněte si naši sbírku vybraných yuri mang, GL webtoonů a dódžinši, od sladké romance až po explicitní obsah.
Přečtěte si našeho průvodce →
Stará školní legenda praví, že vás jedna místnost nepustí ven dříve než tři hodiny poté, co vypijete lahvičku, kterou vám podstrčila Marie, a jediný způsob, jak to čekání přečkat, je jeden s druhým. Upjatá Oshida a přímočará Andou, uvězněné společně s afrodiziakem v žilách a košíkem hraček, se hašteří, znervózňují a nakonec podlehnou, dokud dveře necvaknou a ony se v rozpacích nedohodnou, že budou předstírat, jako by se nic z toho nikdy nestalo. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

V předvečer graduace se tým tankistek školy BC Freedom schází k poslednímu rozloučení a tamní školní princ svým polibkem na rozloučenou přivádí své obdivovatelky do mdlob. Pro přímočarou Andou s tmavou pletí a elegantní Oshidu je však skutečná otázka mnohem těžší než jakýkoli francouzský pozdrav: zůstat, nebo odejít, společně, nebo odděleně. Odpovídají na ni jediným upřímným způsobem, který znají, a Andou konečně vysloví slova, která v sobě nosila jako svou hrdost.

Když je svede dohromady pozdní noční hovor, Andou a Oshida vyklouznou na rande, které se musí tvářit jako obyčejné krácení času dvou přátel: drinky u nízkého stolku, tichá hodina v akváriu, show s delfíny. Za zavřenými dveřmi přetvářka opadá a zůstává jen to, co je něžné, zahalené v kouři a nezaměnitelně jejich. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Tišší a tesknější kapitola pro Andou a Oshidu. Andou, která vždy věřila, že úsilím může dosáhnout čehokoli, se poměřuje s přirozeně nadanou Oshidou a jejím dobrým jménem a přemýšlí, zda si své místo po jejím boku zasloužila, nebo po něm jen dostatečně silně toužila. Během pěti let zim, tankery a propletených nocí oba krouží kolem stejné bolesti, dokud na ni konečně neodpoví tiché „Budu čekat“. Původní název: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Poté co škola BC Svoboda prohraje v zimním turnaji, nařídí Marie svým dvěma nejnepříjemnějším studentkám, namyšlené interní žákyni jménem Oshida a přímočaré externí studentce jménem Andou, aby sdílely pokoj a naučily se spolu vycházet. Hašteření kvůli společenským třídám, kultuře a vzájemnému popichování se pomalu mění v něco mnohem důvěrnějšího, stvrzeného nad praženým zeleným čajem a taiyaki, o kterém ani jedna z nich nepřizná, že jim chutnalo. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Hravá variace na Ezopovu bajku o kyselých hroznech: blondýnka Oshida je liškou, která tvrdí, že nikdy nechtěla to, na co nemohla dosáhnout, dokud ji Lady Marie nepostrčí, aby si prostě vzala sladké ovoce přímo před sebou. Tím ovocem je samozřejmě Andou. Oshida vklouzne do pokoje své dřímající přítelkyně, přemožena její vůní, a obě stráví odpoledne dokazováním, že ty hrozny nebyly ani v nejmenším kyselé. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Poté, co Oshida a Andou v rámci školního představení úspěšně předvedli své klamné dvojité vystoupení, zapadnou do postele stále napůl v rolích. Pošťuchování kvůli náhodnému plácnutí a zpackaným replikám vystřídá něha, zatímco si domýšlivý Andou a prostořeký Oshida vyměňují uštěpačné poznámky i slova útěchy, přičemž každý z nich trvá na tom, že ten skutečně krásný je právě ten druhý. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

Oshida si zavolá Andóa do ošetřovny kvůli zkoušení uniformy, o které je hned jasné, že o nic takového nejde. To, co následuje, kolísá od gagových představ o udatných mužských alter egy přes překvapivě upřímné vyznání mezi celoživotními rivaly až po první společnou zkušenost, kterou ani jeden z nich není schopen popřít. Original title: ラブ♥レボリューション (Love Revolution).

Když výroční oslava skončí, Oshida pohlédne na úplněk, poté na Andoua a požádá ho o všechno. Jejich první společná noc je plná nervozity, upřímnosti a mnohem silnějších emocí, než oba čekali, přičemž starou úzkost uklidní další upřímné vyznání předtím, než je východ slunce zastihne stále propletené v objetí. Original title: Moonlight Melody.

Klimatizace je rozbitá, letní vedro je nesnesitelné a Oshidovo řešení je nestoudné jako vždy: když už se mají potit, mohou se klidně potit společně. Andou protestuje asi tři políčka, než roztaje, a oba se střídají, dokud neskončí v objetí, stále se dohadujíce o tom, kdo by se měl osprchovat jako první. Original title: あまくてあまい (Amakute Amai).

Čtyři jemné krátké epizody s nejhádavějším párem akademie BC Freedom: piknik, který skončí společným kutálením se ze svahu, trucování probrané s Marií u dortu, návštěva u Andóa v pokoji kvůli domácím úkolům, která se zvrtne v něco mnohem méně studijního, a deštivý den zachráněný čerstvě umytou kočkou a nadýchaným futonem. Ošida a Andó se pošťuchují jako kočky a udobřují se jako milenci. Původní název: ほわほわのねこ (Howahowa no Neko).

Po šesti měsících vztahu s Andou se Oshida začala chovat chladně, odmítá projevy náklonnosti své přítelkyně a ruší každé rande, aniž by vysvětlila proč. Pravda vyjde najevo během hádky: nemůže vystát, když je Andou milá na kohokoli jiného, včetně Marie. Po upřímné omluvě a ujištění, že má oči jen pro ni, stráví obě dívky noc a většinu příštího rána tím, že si to dokazují. Original title: 放物線を描く華 (Houbutsusen o Egaku Hana).