
Una cabina privada de karaoke se convierte en el escenario para un placer de alto riesgo mientras dos estudiantes uniformados intercambian canciones por una estimulación intensa y desordenada. Los gemidos rítmicos de la chica de cabello largo compiten con la música mientras el toque experto de su compañero los empuja a ambos hacia un clímax público y sin aliento. Original title: 手マンカラオケ (Teman Karaoke).

En una habitación soleada de la mansión, las portaaviones Illustrious y Formidable se despojan de sus uniformes de sirvienta para pasar una larga y cariñosa tarde juntas. Illustrious, de cabello blanco, se toma su tiempo, usando su boca y sus dedos para llevar a Formidable, de coletas, a través de un estremecedor clímax tras otro hasta que las sábanas quedan empapadas y ninguna de las dos quiere detenerse. Un one-shot yuri a todo color de Azur Lane. Título original: 可畏 (Kě Wèi).

La oficinista Koharu tiene un vicio secreto: el ASMR erótico, del tipo diseñado para el apoyo en la masturbación, que escucha a través de sus auriculares cada noche. Entonces, una nueva empleada nerviosa y de busto prominente, Azumi Rinka, la saluda en su primer día, y el cuerpo de Koharu reacciona ante esa voz como un reflejo entrenado. Lo que comienza como un vergonzoso anhelo mutuo entre compañeras de trabajo se convierte en noches largas, manos que exploran y el descubrimiento de que lo real supera a cualquier grabación. Original title: 耳で恋した同僚 (Mimi de Koishita Douryou).

La senpai del club universitario de Moka es irremediablemente cariñosa, del tipo que no puede terminar una reunión del club sin colmar a su kouhai de afecto. Las sesiones de fotos de referencia se transforman en burlas en las duchas y una confesión nerviosa, e incluso años después, viviendo juntas, las dos siguen sin poder quitarse las manos de encima. Un dulce y afectuoso one-shot de noyama. Título original: サークルの先輩と溺愛えっち (Circle no Senpai to Dekiai Ecchi).

Marie se ha cansado de que las dos líderes de sus facciones se ataquen mutuamente, así que dicta una orden: la altanera Oshida y la directa Andou vivirán juntas hasta que aprendan a llevarse bien. Hacinadas en una habitación pequeña con una sola cama pequeña, estas rivales en constante disputa descubren que sus enfrentamientos nocturnos derivan en algo mucho más ardiente, y "llevarse bien" comienza a significar algo que ninguna se atreve a decir en voz alta. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Un viejo rumor del campus dice que hay una habitación que no te deja salir hasta tres horas después de beber el vial que Marie te deslizó, y la única forma de pasar la espera es el uno con el otro. Atrapadas juntas con un afrodisíaco en sus venas y una cesta de juguetes, la remilgada Oshida y la directa Andou discuten, se agitan y finalmente ceden, hasta que la puerta se abre y acuerdan, sonrojadas, fingir que nada de aquello sucedió. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

En las vísperas de la graduación, el equipo de arte del tanque de BC Freedom se reúne para una última despedida, y la príncipe residente de la escuela hace que sus admiradoras se desmayen con un bise de despedida. Para la directa y de piel morena Andou y la elegante Oshida, sin embargo, la verdadera pregunta es más pesada que cualquier saludo francés: quedarse o irse, juntas o separadas. Responden de la única manera honesta que conocen, y Andou finalmente dice las palabras que ha llevado consigo como orgullo.

Cuando una llamada a altas horas de la noche los reúne, Andou y Oshida se escapan para una cita que debe parecer la de dos amigos matando el tiempo: tragos en una mesa baja, una hora silenciosa en el acuario, el espectáculo de delfines. Tras puertas cerradas el fingimiento desaparece, y lo que queda es tierno, envuelto en humo e inconfundiblemente suyo. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un capítulo más tranquilo y melancólico para Andou y Oshida. Andou, quien siempre creyó que el esfuerzo podía darle cualquier cosa, se mide frente a la talentosa Oshida y su buen nombre, y se pregunta si se ganó su lugar a su lado o si solo lo deseaba con la suficiente fuerza. A lo largo de cinco años de inviernos, tankery y noches enredadas, ambas siguen rodeando el mismo dolor, hasta que un suave "Estaré esperando" finalmente le da respuesta. Título original: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Después de que BC Freedom pierde el torneo de invierno, Marie ordena a sus dos estudiantes más difíciles, la altiva estudiante interna Oshida y la directa transferida externa Andou, compartir habitación y aprender a llevarse bien de verdad. Las discusiones sobre la clase, la cultura y quién molesta a quién se transforman lentamente en algo mucho más íntimo, sellado con té verde tostado y taiyaki que ninguna de las dos admitirá haber disfrutado. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Una versión lúdica de la fábula de las uvas agrias de Esopo: la rubia Oshida es el zorro que insiste en que nunca quiso aquello que no podía alcanzar, hasta que Lady Marie la incita a simplemente tomar la dulce fruta que tiene frente a ella. La fruta, por supuesto, es Andou. Oshida se desliza en la habitación de su novia mientras esta duerme la siesta, rendida ante su aroma, y las dos pasan la tarde demostrando que las uvas nunca estuvieron agrias después de todo. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Después de llevar a cabo su engañosa actuación doble en la obra escolar, Oshida y Andou se dejan caer en la cama todavía parcialmente sumergidos en sus personajes. Las burlas por un azote accidental y las líneas de diálogo fallidas se suavizan hasta convertirse en algo tierno mientras la altiva Andou y el mordaz Oshida intercambian pullas y palabras de consuelo, insistiendo cada uno en que el otro es quien posee la verdadera belleza. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).