24 subidas

Song Joo Hee apenas puede vivir su propia vida, aplastada bajo el peso de la deuda de su familia. Entonces se cruza con Kang Se Ra, la hija de una familia rica que se ha escapado de casa, y una noche impulsiva juntas lo cambia todo. Atraída por el encanto de Se Ra y la evasión que ofrece, Joo Hee acepta una oferta para mudarse con ella, y el acuerdo la arrastra a una relación tan embriagadora como peligrosa.

Marie se ha cansado de que las dos líderes de sus facciones se ataquen mutuamente, así que dicta una orden: la altanera Oshida y la directa Andou vivirán juntas hasta que aprendan a llevarse bien. Hacinadas en una habitación pequeña con una sola cama pequeña, estas rivales en constante disputa descubren que sus enfrentamientos nocturnos derivan en algo mucho más ardiente, y "llevarse bien" comienza a significar algo que ninguna se atreve a decir en voz alta. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Un viejo rumor del campus dice que hay una habitación que no te deja salir hasta tres horas después de beber el vial que Marie te deslizó, y la única forma de pasar la espera es el uno con el otro. Atrapadas juntas con un afrodisíaco en sus venas y una cesta de juguetes, la remilgada Oshida y la directa Andou discuten, se agitan y finalmente ceden, hasta que la puerta se abre y acuerdan, sonrojadas, fingir que nada de aquello sucedió. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

En las vísperas de la graduación, el equipo de arte del tanque de BC Freedom se reúne para una última despedida, y la príncipe residente de la escuela hace que sus admiradoras se desmayen con un bise de despedida. Para la directa y de piel morena Andou y la elegante Oshida, sin embargo, la verdadera pregunta es más pesada que cualquier saludo francés: quedarse o irse, juntas o separadas. Responden de la única manera honesta que conocen, y Andou finalmente dice las palabras que ha llevado consigo como orgullo.

Cuando una llamada a altas horas de la noche los reúne, Andou y Oshida se escapan para una cita que debe parecer la de dos amigos matando el tiempo: tragos en una mesa baja, una hora silenciosa en el acuario, el espectáculo de delfines. Tras puertas cerradas el fingimiento desaparece, y lo que queda es tierno, envuelto en humo e inconfundiblemente suyo. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un capítulo más tranquilo y melancólico para Andou y Oshida. Andou, quien siempre creyó que el esfuerzo podía darle cualquier cosa, se mide frente a la talentosa Oshida y su buen nombre, y se pregunta si se ganó su lugar a su lado o si solo lo deseaba con la suficiente fuerza. A lo largo de cinco años de inviernos, tankery y noches enredadas, ambas siguen rodeando el mismo dolor, hasta que un suave "Estaré esperando" finalmente le da respuesta. Título original: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Después de que BC Freedom pierde el torneo de invierno, Marie ordena a sus dos estudiantes más difíciles, la altiva estudiante interna Oshida y la directa transferida externa Andou, compartir habitación y aprender a llevarse bien de verdad. Las discusiones sobre la clase, la cultura y quién molesta a quién se transforman lentamente en algo mucho más íntimo, sellado con té verde tostado y taiyaki que ninguna de las dos admitirá haber disfrutado. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Una versión lúdica de la fábula de las uvas agrias de Esopo: la rubia Oshida es el zorro que insiste en que nunca quiso aquello que no podía alcanzar, hasta que Lady Marie la incita a simplemente tomar la dulce fruta que tiene frente a ella. La fruta, por supuesto, es Andou. Oshida se desliza en la habitación de su novia mientras esta duerme la siesta, rendida ante su aroma, y las dos pasan la tarde demostrando que las uvas nunca estuvieron agrias después de todo. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Después de llevar a cabo su engañosa actuación doble en la obra escolar, Oshida y Andou se dejan caer en la cama todavía parcialmente sumergidos en sus personajes. Las burlas por un azote accidental y las líneas de diálogo fallidas se suavizan hasta convertirse en algo tierno mientras la altiva Andou y el mordaz Oshida intercambian pullas y palabras de consuelo, insistiendo cada uno en que el otro es quien posee la verdadera belleza. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

Oshida convoca a Andou a la enfermería para una prueba de uniforme que evidentemente no es tal cosa. Lo que sigue oscila entre ensoñaciones cómicas sobre gallardos álter egos masculinos hasta una confesión sorprendentemente sincera entre rivales de toda la vida, y luego a una primera vez que ninguno de los dos está lo suficientemente sereno como para negar. Título original: ラブ♥レボリューション (Love Revolution).

Tras el final de la fiesta de aniversario, Oshida contempla la luna llena, luego a Andou, y le pide todo. Su primera noche juntos es nerviosa, sincera y mucho más emotiva de lo que cualquiera de los dos esperaba, una vieja ansiedad calmada con una confesión honesta más antes de que el amanecer los encuentre todavía enredados el uno con el otro. Original title: Moonlight Melody.

El aire acondicionado ha muerto, el calor del verano es insoportable y la solución de Oshida es tan desvergonzada como de costumbre: si de todos modos van a sudar, bien podrían sudar juntos. Andou protesta durante unas tres viñetas antes de derretirse, y los dos se turnan hasta que terminan el uno en brazos del otro, todavía discutiendo sobre quién debería ducharse primero. Título original: あまくてあまい (Amakute Amai).

Cuatro episodios breves y tiernos con la pareja más conflictiva de BC Freedom: un pícnic que termina con ambas rodando por una colina, un enfado que se resuelve hablando con Marie mientras comen pastel, una visita para hacer los deberes en la habitación de Andou que se vuelve mucho menos estudiosa y un día lluvioso rescatado por un gato recién bañado y un futón esponjoso. Oshida y Andou se pelean como gatas y se reconcilian como amantes. Original title: ほわほわのねこ (Howahowa no Neko).

Tras seis meses saliendo con Andou, Oshida se ha vuelto distante, rechazando los acercamientos de su novia y declinando cada cita sin explicar el motivo. La verdad sale a la luz durante una pelea: no soporta ver a Andou siendo dulce con nadie más, incluida Marie. Tras una disculpa honesta y un "solo tengo ojos para ti", ambas pasan la noche y gran parte de la mañana siguiente demostrándolo. Título original: 放物線を描く華 (Houbutsusen o Egaku Hana).

Andou interpreta el papel de entrenadora estricta para su muy dispuesta novia Oshida, una autodenominada masoquista que no ama nada más que ser molestada y obligada a esperar. Un juego de rol femdom juguetón y afectuoso entre la pareja de BC Freedom. Título original: 押田の調教ごっこ (Oshida no Choukyou Gokko).

Andou y Oshida se escapan juntos a Hawái y, entre el sol, el mar y una charla ociosa sobre lo que realmente significan el uno para el otro, el viaje deriva hacia algo cálido y pausado. Una tierna pieza de vacaciones para la pareja de BC Freedom. Original title: HAWAII.

Atrapada una vez más con las tareas de limpieza, Oshida no puede evitar que sus pensamientos se desvíen hacia Andou, y un momento a solas robado se convierte en algo mucho más apasionado que ordenar. La Operación AnOshi ha comenzado. Título original: ガールズ&ガールズ5 ~安押作戦です!~ (Girls und Girls 5 ~AnOshi Sakusen desu!~).

Bajo el pretexto muy poco convincente de darle a Oshida algo de "educación sexual" práctica, Andou finalmente actúa sobre los sentimientos que ha guardado desde su primer año, solo para descubrir que Oshida ha estado ocultando exactamente lo mismo. Lo que comienza como una burla termina en una confesión feliz y entre lágrimas. Título original: 押田!!性教育の時間だぞ (Oshida!! Seikyouiku no Jikan da zo).

Andou se despierta una mañana cualquiera en BC Freedom con una incorporación nueva y sumamente inesperada, y en el pánico resultante termina perdiendo su virginidad con Oshida, de todas las personas, la compañera de clase que afirma odiar más. Una comedia futanari ruidosa y nerviosa. Título original: 大嫌いなアイツと初体験 (Daikirai na Aitsu to Hatsutaiken).

Sin importar con qué suavidad lo intente Andou, Oshida simplemente se tensa y no logra recibir sus dedos, lo que solo hace que Andou esté más decidida a persuadirla para lograrlo. Una noche paciente, afectuosa y ligeramente agitada entre la pareja de BC Freedom. Original title: キミの指が入らない (Kimi no Yubi ga Hairanai).

El equipo de tanques de BC Freedom no deja de perder debido a que sus dos ases, Andou y Oshida, no pueden dejar de discutir, por lo que a alguien se le ocurre la brillante idea de hacerlas vivir juntas hasta que lo solucionen. Encerradas bajo el mismo techo, toda esa fricción finalmente encuentra una salida diferente. Título original: French Toast.

Andou y Oshida discuten como el perro y el gato incluso con la ropa quitada, intercambiando insultos y burlas hasta que ninguna puede mantener la fachada por más tiempo. Una noche espinosa y afectuosa entre dos chicas que claramente no pueden mantenerse alejadas la una de la otra. Título original: にくたいのあくま (Nikutai no Akuma).

Cuando Oshida y Andou de BC Freedom se relajan demasiadas veces, su elegante comandante Marie decide que es necesaria una lección, y una lección de Marie significa cuerdas, mordazas y absolutamente ninguna piedad. Las dos terminan atadas y son usadas como juguetes hasta mucho después de haber aprendido a comportarse. Título original: マリー様、押田と安藤 折檻するってよ (Marie-sama, Oshida to Andou Sekkan Surutte yo).

Basada en un cuento popular coreano, dos mujeres muy diferentes piden el mismo deseo: dejar atrás este mundo. Shim Chong es una joven mendiga que se vende para pagar la deuda de su padre ciego; la otra es Jang, una mujer noble atrapada en un matrimonio que la está matando lentamente. Cuando sus destinos se cruzan, el trato destinado a acabar con ambas se convierte en la única razón por la que vale la pena seguir con vida. Korean title: 그녀가 심청 (Geunyeoni Simcheong).