
Une cabine de karaoké privée devient le théâtre d'un plaisir aux enjeux élevés alors que deux élèves en uniforme échangent des chansons contre une stimulation intense et désordonnée. Les gémissements rythmés de la jeune fille aux cheveux longs rivalisent avec la musique tandis que le toucher expert de son partenaire les pousse tous deux vers un orgasme essoufflé dans un lieu public. Original title: 手マンカラオケ (Teman Karaoke).

Dans une chambre ensoleillée d'un manoir, les porte-avions Illustrious et Formidable retirent leurs uniformes de soubrette pour un long après-midi de tendresse ensemble. Illustrious, aux cheveux blancs, prend son temps, sa bouche et ses doigts entraînant Formidable aux couettes vers un orgasme tremblant après l'autre jusqu'à ce que les draps soient trempés et que ni l'une ni l'autre ne veuille s'arrêter. Un one-shot yuri en couleur sur Azur Lane. Titre original : 可畏 (Kě Wèi).

Koharu, une employée de bureau, cache un vice secret : l'ASMR érotique, du genre conçu pour l'aide à la masturbation, qu'elle écoute dans ses écouteurs chaque soir. Puis, une nouvelle recrue nerveuse à la poitrine généreuse, Azumi Rinka, la salue lors de son premier jour, et le corps de Koharu réagit à cette voix comme par réflexe. Ce qui commence comme un désir mutuel mortifiant entre collègues se transforme en nuits tardives, en mains baladeuses et en la découverte que la réalité surpasse n'importe quel enregistrement. Original title: 耳で恋した同僚 (Mimi de Koishita Douryou).

Le senpai du cercle universitaire de Moka est désespérément protecteur, le genre de personne incapable de terminer une réunion de club sans combler sa kouhai d'affection. Les séances de photos de référence se transforment en taquineries dans la salle de douche puis en un aveu confus, et même des années plus tard, vivant ensemble, les deux ne peuvent toujours pas s'empêcher de se toucher. Un one-shot doux et affectueux de noyama. Titre original : サークルの先輩と溺愛えっち (Circle no Senpai to Dekiai Ecchi).

Marie en a assez de voir les deux chefs de faction se chamailler, elle impose donc un ordre : la hautaine Oshida et la brusque Andou devront vivre ensemble jusqu'à ce qu'elles apprennent à s'entendre. Serrées dans une petite chambre avec un seul petit lit, les rivales voient leurs confrontations nocturnes glisser vers quelque chose de bien plus ardent, et le fait de « bien s'entendre » commence à signifier une chose qu'aucune des deux n'osera dire à voix haute. Titre original : あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Une vieille rumeur de campus raconte qu'une certaine pièce ne vous laisse sortir que trois heures après avoir bu la fiole glissée par Marie, et que la seule façon de supporter l'attente est de s'occuper l'un de l'autre. Coincées ensemble avec un aphrodisiaque dans les veines et un panier de jouets, la collet monté Oshida et la franche Andou se chamaillent, s'agitent et finissent par céder, jusqu'à ce que la porte s'ouvre et qu'elles acceptent, en rougissant, de prétendre que rien de tout cela n'est jamais arrivé. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

À la veille de la remise des diplômes, l'équipe de tankery de BC Freedom se réunit pour un dernier adieu, et le prince de l'école fait défaillir ses admiratrices avec une bise de départ. Pour la directe Andou, à la peau mate, et l'élégante Oshida, la véritable question est toutefois plus lourde que n'importe quelle salutation française : rester ou partir, ensemble ou séparées. Elles y répondent de la seule manière honnête qu'elles connaissent, et Andou prononce enfin les mots qu'elle portait en elle comme une fierté.

Lorsqu'un appel tardif les réunit, Andou et Oshida s'éclipsent pour un rendez-vous galant qui doit passer pour deux amis tuant le temps : des verres à une table basse, une heure feutrée à l'aquarium, le spectacle des dauphins. Derrière les portes closes, le faux-semblant tombe, laissant place à une relation tendre, nimbée de fumée et indéniablement la leur. Titre original : 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un chapitre plus calme et mélancolique pour Andou et Oshida. Andou, qui a toujours cru que l'effort pouvait tout lui apporter, se mesure à Oshida, au talent inné et au nom prestigieux, et se demande si elle a mérité sa place à ses côtés ou si elle la désirait simplement de toutes ses forces. À travers cinq années d'hivers, de tankery et de nuits confuses, toutes deux continuent de tourner autour de la même douleur, jusqu'à ce qu'un doux « je t'attendrai » y réponde enfin. Original title: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Après la défaite de BC Freedom lors du tournoi d'hiver, Marie ordonne à ses deux élèves les plus difficiles, l'hautaine Oshida, issue du cursus interne, et la franche Andou, transférée du cursus externe, de partager une chambre et d'apprendre à s'entendre. Les chamailleries sur la classe, la culture et leurs provocations mutuelles basculent lentement vers quelque chose de bien plus intime, scellé autour de thé vert grillé et de taiyaki dont aucune des deux n'admettra avoir apprécié la dégustation. Titre original : あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Une parodie enjouée du renard et les raisins d'Ésope : la blonde Oshida est le renard qui insiste sur le fait qu'elle n'a jamais voulu ce qu'elle ne pouvait atteindre, jusqu'à ce que Lady Marie la pousse à simplement prendre le fruit sucré devant elle. Le fruit, bien sûr, est Andou. Oshida se glisse dans la chambre de sa petite amie en pleine sieste, déstabilisée par son parfum, et toutes deux passent l'après-midi à prouver que les raisins n'ont jamais été trop verts. Titre original : 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Après avoir réussi leur numéro de dupe lors de la pièce de théâtre de l'école, Oshida et Andou tombent au lit en étant encore à moitié dans la peau de leurs personnages. Les taquineries concernant une fessée imprévue et des répliques ratées s'adoucissent en quelque chose de tendre alors que l'altière Andou et l'acerbe Oshida échangent piques et encouragements, chacun insistant sur le fait que l'autre est celui qui est véritablement beau. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).