
Una cabina privata di un karaoke diventa il palcoscenico per un piacere ad alto rischio mentre due studentesse in uniforme scambiano canzoni per una stimolazione intensa e disordinata. I gemiti ritmici della ragazza dai capelli lunghi competono con la musica mentre il tocco esperto della sua compagna spinge entrambe verso un climax senza fiato in un luogo pubblico. Original title: 手マンカラオケ (Teman Karaoke).

In una stanza di un maniero illuminata dal sole, le navi portaerei Illustrious e Formidable si sfilano le uniformi da cameriera per un lungo pomeriggio di tenerezze. Illustrious, dai capelli bianchi, si prende il suo tempo, usando la bocca e le dita per guidare Formidable, acconciata con i suoi codini, attraverso un tremante orgasmo dopo l'altro finché le lenzuola non sono inzuppate e nessuna delle due vuole fermarsi. Uno shot yuri interamente a colori di Azur Lane. Titolo originale: 可畏 (Kě Wèi).

L'impiegata Koharu ha un vizio segreto: l'ASMR erotico, di quelli per il supporto alla masturbazione che ascolta ogni notte attraverso gli auricolari. Quando una nuova assunta agitata e prosperosa, Azumi Rinka, la saluta il primo giorno, il corpo di Koharu reagisce a quella voce come un riflesso condizionato. Ciò che inizia come un mortificante desiderio reciproco tra colleghe si trasforma in ore piccole, mani che vagano e nella scoperta che la realtà supera qualsiasi registrazione. Original title: 耳で恋した同僚 (Mimi de Koishita Douryou).

La senpai del circolo universitario di Moka è irrimediabilmente affettuosa, il tipo di persona che non riesce a portare a termine una riunione del club senza ricoprire la sua kouhai di attenzioni. Le sessioni di foto di riferimento si trasformano in provocazioni sotto la doccia e in una confessione imbarazzata, e persino anni dopo, convivendo, le due non riescono ancora a tenersi le mani a posto. Un dolce e affettuoso one-shot di noyama. Titolo originale: サークルの先輩と溺愛えっち (Circle no Senpai to Dekiai Ecchi).

Marie ne ha abbastanza dei continui litigi tra i due leader delle fazioni, quindi emana un ordine: l'altezzosa Oshida e il brusco Andou vivranno insieme finché non impareranno ad andare d'accordo. Costretti in una piccola stanza con un solo letto, i battibecchi tra i due rivali si trasformano in scontri notturni decisamente più accesi, e "andare d'accordo" inizia a significare qualcosa che nessuno dei due osa dire ad alta voce. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Una vecchia leggenda del campus narra che una certa stanza non ti permetta di uscire se non tre ore dopo aver bevuto la fiala offerta da Marie, e l'unico modo per superare l'attesa è stare insieme. Bloccate con un afrodisiaco in corpo e un cesto di giocattoli, la formale Oshida e la schietta Andou battibeccano, si agitano e infine cedono, finché la porta non si apre con uno scatto e concordano, arrossendo, di far finta che nulla di tutto ciò sia mai accaduto. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

Alla vigilia del diploma, la squadra di carrismo della BC Freedom si riunisce per un ultimo addio, e il principe della scuola fa svenire le sue ammiratrici con un bise di commiato. Per la schietta Andou, dalla pelle ambrata, e l'elegante Oshida, tuttavia, la vera questione è più pesante di qualsiasi saluto francese: restare o andare, insieme o separate. Vi danno risposta nell'unico modo onesto che conoscono, e Andou pronuncia finalmente le parole che ha custodito come un vanto.

Quando una telefonata a tarda notte li riunisce, Andou e Oshida sgusciano fuori per un appuntamento che deve sembrare quello di due amici che ammazzano il tempo: drink a un tavolino basso, un'ora silenziosa all'acquario, lo spettacolo dei delfini. Dietro le porte chiuse la finzione cade e ciò che resta è tenero, velato di fumo e inconfondibilmente loro. Titolo originale: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un capitolo più calmo e malinconico per Andou e Oshida. Andou, che ha sempre creduto che l'impegno potesse farle ottenere qualsiasi cosa, si confronta con l'innato talento e il buon nome di Oshida, chiedendosi se abbia meritato il posto al suo fianco o se lo abbia solo desiderato con troppa forza. Attraverso cinque anni di inverni, tankery e notti complicate, le due continuano a girare intorno allo stesso dolore, finché un tenero "Ti aspetterò" non vi pone finalmente rimedio. Titolo originale: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Dopo la sconfitta della BC Freedom nel torneo invernale, Marie ordina alle sue due studentesse più difficili, l'altezzosa studentessa interna Oshida e la schietta studentessa esterna trasferita Andou, di condividere una stanza e imparare finalmente ad andare d'accordo. I battibecchi riguardo alla classe sociale, alla cultura e a chi provochi chi si trasformano lentamente in qualcosa di molto più intimo, suggellato da tè verde tostato e taiyaki che nessuna delle due ammetterà di aver apprezzato. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Una giocosa rivisitazione della favola della volpe e l’uva di Esopo: la bionda Oshida è la volpe che insiste di non aver mai desiderato ciò che non poteva raggiungere, finché Lady Marie non la sprona a cogliere semplicemente il dolce frutto davanti a lei. Il frutto, naturalmente, è Andou. Oshida scivola nella stanza della sua ragazza che sta schiacciando un pisolino, sopraffatta dal suo profumo, e le due trascorrono il pomeriggio dimostrando che quell'uva non è mai stata acerba. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Dopo aver portato a termine la loro messinscena durante la recita scolastica, Oshida e Andou finiscono a letto ancora in parte calati nei rispettivi personaggi. Le provocazioni per una sculacciata improvvisata e le battute sbagliate si trasformano in qualcosa di tenero mentre l'altezzosa Andou e il pungente Oshida si scambiano frecciatine e rassicurazioni, insistendo ciascuno sul fatto che sia l'altro quello davvero splendido. Titolo originale: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).