
Un programma governativo di "riabilitazione giovanile" riunisce un cast di donne morbide e formose, e l'intesa scotta più di qualsiasi scartoffia. Mattinate in reggiseno sportivo si sciolgono in bagni di vapore, un dolce bacio di ringraziamento si trasforma in arti intrecciati sulle lenzuola e due di loro finiscono fianco a fianco, arrossate e ansimanti con le mani tra le cosce l'una dell'altra. Grandi seni, cuori più teneri, infinitamente affettuose. Titolo originale: 세금여친 (Segeum Yeochin).

Un signore dei demoni governa un dungeon che diventa più forte in un solo modo: spezzando le donne che vi entrano per ucciderlo. Avventuriere, cavalieri e maghe arrivano orgogliose e se ne vanno distrutte, legate e gocciolanti e imploranti di riceverne ancora, con ogni conquista che alimenta la successiva. Corde, incantesimi e una lenta corruzione trasformano il rifiuto di ogni eroina in un gemito, e più la squadra scende in profondità, meno ognuna di loro desidera risalire. Corpi formosi, seni pesanti e un dungeon che vince sempre.

Dietro il bancone di un affollato locale di pollo fritto, i turni di consegna sono l'ultima delle preoccupazioni delle donne che ci lavorano. Una collega gelosa, un proprietario possessivo e la nuova arrivata continuano a trovare motivi per chiudersi a chiave nel retro, e la rivalità diventa presto fisica. Spuntano i sex toy, viene allacciato uno strap-on, un collare viene stretto e qualcuna finisce sempre col supplicare ansimando di averne ancora. Serate in costume da coniglietta, scrivanie d'ufficio, cosce sudate, l'intero menù. Titolo originale: 치킨클럽 (Chikinkeulleop), noto anche come Chicken Club (ButcherBOY).

Song Joo Hee riesce a malapena a vivere la propria vita, schiacciata dal peso dei debiti familiari. Poi incrocia la strada di Kang Se Ra, la figlia di una ricca famiglia in fuga da casa, e una notte impulsiva trascorsa insieme cambia ogni cosa. Attratta dal fascino di Se Ra e dalla via di fuga che lei le offre, Joo Hee accetta la proposta di andare a vivere con lei, e l'accordo la trascina in una relazione tanto inebriante quanto pericolosa.

La figlia del capo dell'Associazione dei Dieci Maestri è brillante, pericolosa e, per sua stessa allegra ammissione, una completa perversa. Addestrata a combattere e cresciuta per prendersi ciò che vuole, mette gli occhi sulle donne intorno a lei e ottiene esattamente ciò che cerca. Corpi scivolosi di sudore si intrecciano sul pavimento, curve pesanti premute l'una contro l'altra, bocche e mani all'opera finché tutti non rimangono senza fiato. Conosciuto anche come 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Una vecchia leggenda del campus narra che una certa stanza non ti permetta di uscire se non tre ore dopo aver bevuto la fiala offerta da Marie, e l'unico modo per superare l'attesa è stare insieme. Bloccate con un afrodisiaco in corpo e un cesto di giocattoli, la formale Oshida e la schietta Andou battibeccano, si agitano e infine cedono, finché la porta non si apre con uno scatto e concordano, arrossendo, di far finta che nulla di tutto ciò sia mai accaduto. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

Quando una telefonata a tarda notte li riunisce, Andou e Oshida sgusciano fuori per un appuntamento che deve sembrare quello di due amici che ammazzano il tempo: drink a un tavolino basso, un'ora silenziosa all'acquario, lo spettacolo dei delfini. Dietro le porte chiuse la finzione cade e ciò che resta è tenero, velato di fumo e inconfondibilmente loro. Titolo originale: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un capitolo più calmo e malinconico per Andou e Oshida. Andou, che ha sempre creduto che l'impegno potesse farle ottenere qualsiasi cosa, si confronta con l'innato talento e il buon nome di Oshida, chiedendosi se abbia meritato il posto al suo fianco o se lo abbia solo desiderato con troppa forza. Attraverso cinque anni di inverni, tankery e notti complicate, le due continuano a girare intorno allo stesso dolore, finché un tenero "Ti aspetterò" non vi pone finalmente rimedio. Titolo originale: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Una giocosa rivisitazione della favola della volpe e l’uva di Esopo: la bionda Oshida è la volpe che insiste di non aver mai desiderato ciò che non poteva raggiungere, finché Lady Marie non la sprona a cogliere semplicemente il dolce frutto davanti a lei. Il frutto, naturalmente, è Andou. Oshida scivola nella stanza della sua ragazza che sta schiacciando un pisolino, sopraffatta dal suo profumo, e le due trascorrono il pomeriggio dimostrando che quell'uva non è mai stata acerba. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Dopo aver portato a termine la loro messinscena durante la recita scolastica, Oshida e Andou finiscono a letto ancora in parte calati nei rispettivi personaggi. Le provocazioni per una sculacciata improvvisata e le battute sbagliate si trasformano in qualcosa di tenero mentre l'altezzosa Andou e il pungente Oshida si scambiano frecciatine e rassicurazioni, insistendo ciascuno sul fatto che sia l'altro quello davvero splendido. Titolo originale: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

Finita la festa di anniversario, Oshida osserva la luna piena, poi guarda Andou e gli chiede tutto. La loro prima notte insieme è nervosa, sincera e molto più intensa di quanto entrambi si aspettassero, una vecchia ansia lenita con un'ultima onesta confessione prima che l'alba li trovi ancora intrecciati. Titolo originale: Moonlight Melody.

Andou e Oshida fuggono insieme alle Hawaii e, tra il sole, il mare e una pigra conversazione su cosa significhino davvero l'uno per l'altra, il viaggio scivola verso qualcosa di caldo e senza fretta. Un tenero racconto di vacanza per la coppia della BC Freedom. Titolo originale: HAWAII.