1. "There was a robbery in unit 807 the other day, right?"
2. "We were dispatched after"
1. "Receiving a resident's report."
2. "And I couldn't find the residents... Kang chanyang nor his wife."
1. "...since the victims didn't report it themselves, we usually can't do much."
2. "But recently, we found out that kang changyang was associated with nearby criminal gangsters."
1. "We've been keeping an eye on these guys for a long time..."
2. "And their ways are... Brutal."
3. "It has become a matter of the utmost importance to find your neighbors quickly."
1. "You live right next door, haven't you seen or heard anything?"
1. "Did they come back?"
2. "Were they with someone? Anything."
3. "If they are on the run together, we can't know when they will catch them."
1. "Those people are familiar with such cases."
2. "That's when the situation becomes extremely dangerous."
1. "Doyeon..."
2. "...is this something you can handle by yourself?"
1. "You're literally next to her house..."
2. "...what are you going to do if they catch you two together?"
1. "Every small clue can change everything."
2. "If you happen to know anything at all, please let me know now."
1. "Uhm..."
2. "I'm sorry."
4. "I wasn't"
1. "I wish I could help you..."
2. "..."
1. "!"
2. "You're back?"
1. "You came back earlier."
2. "Yup..."
3. "This afternoon's class is remote so..."
1. "It will start in 2 hours. Probably it's going to be a little loud..."
2. "I don't mind."
3. I should tell her...
1. "Ah, anyway..."
2. "This sunday..."
1. "Can we go to church toge..."
1. "!"
2. "Wha-"
3. ""Doyeon""
4. "...you called me by my name last night."
1. "...! That's..."
2. "I was really sad that we couldn't talk this morning."
3. "I was"
1. "Afraid that you'd regret it..."
2. "Jinju, did you think about what happened yesterday?"
3. "...there's nothing to think about."
1. Nothing to think about. It just happened.
2. "..."
1. "I...."
1. "...I've been thinking about it all day long."
1. "...how you were twitching under me..."
1. "...the sound of your voice moaning..."
2. "...!"
1. "Sex."
2. "Is it like this for everyone at first?"
3. "As if like..."
4. "..."
1. "...you're losing your mind?"
2. "I'm sorry."
3. "I'd like to be of any help, but I don't know anything."
1. "I'll be going now, then."
2. "Jinju, you really didn't think about me?"
3. "About what"
1. "Happened yesterday?"
2. "Oh..."
1. "I thought you'd be more shy about this..."
2. "...am I reading her wrong?"
1. "..."
1. "...I did."
1. "...of course I thought about you."
1. "...!"
2. "Mh..."
1. "Hm..."
2. "Ah..."
3. "Haa..."
1. "Ah..."
2. "Nngh..."
1. "Ahn..."
1. "?"
1. Sticky..
1. "...!"
2. "Sorry."
1. "It would hurt, otherwise."
1. "Ha"
1. "Nh"
2. "Ah!!"
1. "Gh...!"
1. "Ah"
2. "Nh"
3. "Ahn"
1. "Haa"
2. "Ah"
3. "Nh"
4. "Ahn"
1. "Ah"
1. "Aanh..."
2. "Ha..."
3. "Haa..."
2. "If you know anything, please call me at this number."
1. "For both of them to be safe, and to guarantee your safety, too."
2. "Please."
1. "Ah..!"
2. According to common sense...
3. I should have told him the truth right away.
1. The way I feel...
2. I didn't want to be so sure like this...
3. That...
1. ...I really like you.
1. "..."
2. Translator's notes
3. This webtoon was translated trying to avoid as many border-comic strip-notes as possible. Don't get me wrong, I really like them, especially when they are useless scanlators comments, but I am afraid I will surely be overusing them, so, to avoid this, I'd just like to not use them and write some notes at the end. This means that:
4. 1) Honorifics such as sunbae, noona, ajumma ecc. will be used if deemed useful and contextual to the story;
5. 2) Words that do not have a proper translation (food, idiomatic phrases, ecc) will be adapted for an english-speaking audience;
6. 3) Korean words or city names that are understandable within the context of the conversation won't be changed.
7. These choices may change in the future, but any translation choice that falls into these three categories will be explained in the TL's notes at the end of each strip.
8. Other notes
9. Mare Fuori scans uploads chapters only on MangaDex. If you want to get in touch, just leave a message there.
10. N.B.: This a fan translation and by any means doesn't want to replace the official one. Please consider supporting the author:
11. - LEZHIN: https://www.lezhinus.com/en/comic/loveneighbor
12. - BOMTOON: https://www.bomtoon.com/comic/ep_list/LoveuNeigh