1. the season where people speak less.
2. Winter,
3. "....."
4. Should I just talk about it?
9. about my feelings?
10. "I'm home."
Memuatkan…Memuatkan…
1. "Kaoru, aren't you late..."
2. "Yeah."
3. "Ah, I see."
4. "Oh, I did that that the easy way."
5. "And dinner?"
6. "I'm sorry Hiyori..."
7. "Hey, About today..."
Memuatkan…Memuatkan…
1. "Good night."
2. "I'm tired today,"
3. "so I'm going to bed."
4. "Wha-"
5. "The hell man."
1. "the limited time offer pudding I was looking forward to,"
2. "you ate it, right?"
3. "The hell?"
4. "No. I don't know anything about that."
5. "It's like you're keeping quiet to me,"
6. "all the while sneaking around though..."
1. "I bloody hate that kind of stuff!"
2. "Whaat?"
3. "You're just proper annoying you know."
4. "I really don't know anything about that though..."
1. "You ate it, didn't you?"
2. "Ouch!"
3. "Hey, have you cut your finger-nails?"
1. "that mouth of yours that won't say anything!"
2. "So your mouth is naughty,"
3. "You don't get..."
4. "how I feel!"
5. "I'm troubled..."
1. "I have things I want to do... I want to paint puctures,"
2. "take a break from school and go back to my home town..."
3. "I'm troubled about things"
4. "I'm thinking about that you know."
5. "too you know..."
6. "You finally said it."
7. "You! said it."
1. "I won't understand anything,"
2. "if you don't talk about it you know."
3. Oh...
4. Come to think of it...
5. Did I ask her for advice?
1. "So you're a comic book artist eh?"
2. "Isn't that nice?"
3. "Huh? Aren't you acting unusually dependent?"
4. "Don't leave me you."
5. "Maybe I should take a year off from school too and go on a trip."
6. "!?"
7. "Yes, yes, yes I am."
1. "!?!?"
2. "You got me."
3. "Ahaha!"
1. "You wouldn't open up if I didn't you see."
2. "That thing about eating my pudding,"
3. "that was a lie."
4. "Y... you sodding..."
5. "I just"
6. "pushed you a little you know."
3. This is a fan-based, amateur translation with no involvement from the original artists or publisher by someone with imperfect Japanese because this will surely never get an official English release. Consider buying something from these artists in English if you like it. The chapter titles are translated and unofficial.
4. - I kept the official anglicification of this chapter's title. Consider it "Bitter Meets Pudding".
5. - The usual story about both their names being used sounding awkward, but they are introduced there. They re both written in katakana.
6. - Kaoru's name is a stereotypical unisex name, but the character self-refers with "atasi", a stereotypically informal girlish way to speak, probably meant to contrast the character's androgynous appearanc.
7. - I'm not really confident I got the finer tone of "I' tired today, so I'm going to bed." right. The sentence means that but I can't really interpret the tone well.
8. "“Something seems to be bothering you, wanna talk about it?”"
9. "Falsely accusing people and then physically injuring them in the hope that will make them talk."