Yuri (百合) oznacza po japońsku „lilię” i odnosi się do mangi, anime oraz historii skupiających się na romantycznych relacjach między kobietami. Przeglądaj naszą wyselekcjonowaną kolekcję mang yuri, webtoonów GL i doujinshi, od słodkich romansów po treści dla dorosłych.
Przeczytaj nasz przewodnik →
Andou budzi się zwyczajnego poranka w BC Freedom z niezwykle niespodziewanym nowym nabytkiem, a w wynikłej z tego panice traci dziewictwo z Oshidą, koleżanką z klasy, której rzekomo nienawidzi najbardziej. Głośna, pełna zakłopotania komedia futanari. Tytuł oryginalny: 大嫌いなアイツと初体験 (Daikirai na Aitsu to Hatsutaiken).

Nieważne, jak delikatnie próbuje Andou, Oshida po prostu sztywnieje i nie jest w stanie przyjąć jej palców, co tylko sprawia, że Andou staje się bardziej zdeterminowana, by ją do tego nakłonić. Cierpliwa, czuła i nieco niespokojna noc między parą z BC Freedom. Oryginalny tytuł: キミの指が入らない (Kimi no Yubi ga Hairanai).

Drużyna pancerna liceum BC Freedom nieustannie przegrywa, ponieważ jej dwa asy, Andou i Oshida, nie potrafią przestać się kłócić, więc ktoś wpada na genialny pomysł, aby zmusić je do wspólnego mieszkania, dopóki nie rozwiążą swoich problemów. Zamknięte pod jednym dachem, całe to napięcie znajduje w końcu inne ujście. Original title: French Toast.

Andou i Oshida kłócą się jak pies z kotem nawet bez ubrań, wymieniając obelgi i drocząc się ze sobą aż do momentu, gdy żadna z nich nie jest w stanie dłużej pozować. Cierpka, pełna czułości noc dwóch dziewczyn, które najwyraźniej nie potrafią trzymać się od siebie z daleka. Original title: にくたいのあくま (Nikutai no Akuma).

Kiedy Oshida i Andou z BC Freedom obijają się o jeden raz za dużo, ich elegancka dowódczyni Marie uznaje, że pora na lekcję, a lekcja od Marie oznacza liny, kneble i absolutny brak litości. Ta dwójka zostaje związana i poddana igraszkom jeszcze długo po tym, jak obie nauczą się posłuszeństwa. Original title: マリー様、押田と安藤 折檻するってよ (Marie-sama, Oshida to Andou Sekkan Surutte yo).

Oparta na koreańskiej legendzie opowieść o dwóch skrajnie różnych kobietach, z których każda wypowiada to samo życzenie: pragnie opuścić ten świat. Shim Chong jest młodą żebraczką, która sprzedaje samą siebie, aby spłacić dług niewidomego ojca; druga to Jang, szlachcianka uwięziona w małżeństwie, które powoli ją zabija. Gdy ich losy się przecinają, układ mający doprowadzić do ich końca staje się jedynym powodem, dla którego warto żyć. Korean title: 그녀가 심청 (Geunyeoni Simcheong).

W firmie po cichu przekształconej przez nowego ochroniarza, kobiety w biurze przestają udawać. Różowowłosa dyrektorka, która nalega, by wszystko było jej, ostry-językowa rywalka i srebrnowłosa piękność o ciele rzeźbionym jak marmur, wciąż trafiają w swoje ramiona, wymieniając polecenia na palce, usta i zabawki. Opalona skóra na tle bladej, twarde mięśnie brzucha na tle miękkich krągłości – korporacyjne gry o władzę przeradzają się w coś znacznie bardziej intymnego.

W świecie epoki kamienia, gdzie każda żywa dusza jest kobietą, przetrwanie i pożądanie wplatają się w to samo codzienne życie. W czterech częściach prehistoryczna epopeja typu girls-love autorstwa peachpulsar śledzi delikatne, ziemskie i niespieszne więzi, które tworzą się między kobietami z plemion, uzdrowicielkami, które się nimi opiekują, oraz wędrowniczkami, które trafiają do ich wiosek. Original title: EARTH GIRLS (女の子だけの石器時代ファンタジー).

Na letnim festiwalu opalona dziewczyna w yukacie staje twarzą w twarz z kimś, kto ma dokładnie taką samą twarz. Szok ze spotkania własnego sobowtóra szybko przeradza się w ciekawość, której żadna z nich nie potrafi się oprzeć, a jedno śmiałe zaproszenie zmienia bieg całej parnej nocy. Original title: なつまつり (Natsu Matsuri).

Dwoje zawodników spotyka się na macie w meczu LESFES, gdzie wygrana zależy mniej od przypięcia przeciwnika, a bardziej od tego, kto pierwszy sprawi, że drugi się rozpadnie. To, co zaczyna się jako walka chwytów i uścisków, zamienia się w coś śliskiego, zapierającego dech w piersiach i całkowicie wzajemnego.

Dwie wzajemnie nienawidzące się, obficie obdarzone rywalki wreszcie rozstrzygają spór w jedyny sposób, który ma dla nich znaczenie – w walce na całego w strojach króliczków, która przeradza się w coś znacznie bardziej namiętnego. Zanim obie są wyczerpane, granica między nienawiścią a pożądaniem całkowicie się zaciera. Oryginalny tytuł: レインボーガール (Rainbow Girl).

Trzy krótkie historie wyciągnięte z klasycznej kolekcji „girls-love”, prowadzone przez Naomi i jej figlarną dziewczynę Mikę, która ma zwyczaj namawiać ją na stroje i wyjścia, przez które Naomi wije się pod spojrzeniami wszystkich. Delikatne, lekko drażniące i niezaprzeczalnie w stylu lat 90. Original title: 紫陽花荘物語 (Ajisaisou Monogatari).