
Într-un pavilion presărat cu flori de cireș, asasina Cantarella și generalul atins de flăcări Changli o revendică împreună pe hoinara Rover, explorând pe rând fiecare centimetru al trupului ei cu buzele și mâinile. Cei doi rivali găsesc o armonie neașteptată în faptul că o împart între ei. Original title: 坎特蕾拉X長離 (漂泊者) (Kantelaila × Changli, Piaobozhe).

În spatele tejghelei unui local aglomerat cu pui prăjit, turele de livrare sunt cea mai mică dintre grijile femeilor de aici. O colegă geloasă, un proprietar posesiv și fata cea nouă găsesc mereu motive să încuie ușa din spate, iar rivalitatea devine rapid fizică. Apar jucăriile, un strap-on este fixat, o zgardă este strânsă, iar cineva ajunge mereu să gâfâie că vrea mai mult. Seri în costume de iepuraș, birouri, coapse lucioase, tot meniul. Titlu original: 치킨클럽 (Chikinkeulleop), cunoscut și sub numele de Chicken Club (ButcherBOY).

Song Joo Hee abia își poate trăi propria viață, fiind zdrobită sub greutatea datoriilor familiei sale. Apoi, drumul ei se intersectează cu cel al lui Kang Se Ra, fiica bogată a unei familii, care a fugit de acasă, iar o noapte impulsivă petrecută împreună schimbă totul. Atrasă de farmecul lui Se Ra și de evadarea pe care aceasta o oferă, Joo Hee acceptă oferta de a se muta cu ea, iar această înțelegere o atrage într-o relație pe cât de îmbătătoare, pe atât de periculoasă.

Fiica șefului Asociației celor Zece Maeștri este sclipitoare, periculoasă și, după propria admitere veselă, o perversă totală. Antrenată să lupte și crescută să ia ceea ce își dorește, ea își pune ochii pe femeile din jurul ei și obține exact ceea ce urmărește. Corpuri alunecoase de sudoare se înlănțuie pe podea, forme pline presate împreună, guri și mâini lucrând până când toată lumea rămâne fără suflare. Cunoscută și sub numele de 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Marie s-a săturat de certurile dintre cei doi lideri ai facțiunilor sale, așa că dă un ordin: trufașa Oshida și directul Andou vor locui împreună până când vor învăța să se înțeleagă. Înghesuiți într-o cameră mică cu un singur pat mic, rivalii puși mereu pe harță descoperă că înfruntările lor nocturne devin mult mai aprinse, iar faptul de a „se înțelege” începe să însemne ceva ce niciunul dintre ei nu vrea să rostească cu voce tare. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

O veche bumerangă din campus spune că o anumită cameră nu te lasă să ieși decât la trei ore după ce ai băut fiola strecurată de Marie, iar singura modalitate de a trece peste așteptare este prin intermediul celuilalt. Blocate împreună, cu un afrodiziac în vene și un coș cu jucării, rigida Oshida și directa Andou se ceartă, se fâstâcesc și, în cele din urmă, cedează, până când ușa se deblochează și amândouă sunt de acord, roșind, să se prefacă că nimic nu s-a întâmplat. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

În ajunul absolvirii, echipa de tankery a Liceului BC Freedom se reunește pentru un ultim rămas-bun, iar prințul școlii își lasă admiratoarele în extaz cu un bise de despărțire. Totuși, pentru Andou, o fire directă și cu pielea ciocolatie, și pentru eleganta Oshida, adevărata întrebare este mai grea decât orice salut franțuzesc: să rămână sau să plece, împreună sau separat. Cele două răspund în singurul mod onest pe care îl cunosc, iar Andou rostește în cele din urmă cuvintele pe care le-a purtat cu ea ca pe o mândrie.

Când un apel târziu în noapte îi aduce împreună, Andou și Oshida se furișează afară pentru o întâlnire care trebuie să pară a fi doi prieteni care pierd timpul: băuturi la o masă joasă, o oră în liniște la acvariu, spectacolul cu delfini. În spatele ușilor închise, prefăcătoria dispare, iar ceea ce rămâne este tandru, învăluit în fum și, fără îndoială, doar al lor. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Un capitol mai liniștit și mai melancolic pentru Andou și Oshida. Andou, care a crezut mereu că efortul îi poate aduce orice, se măsoară în raport cu Oshida, înzestrată fără efort și cu un nume respectat, și se întreabă dacă și-a câștigat locul alături de ea sau doar și l-a dorit suficient de mult. De-a lungul a cinci ani de ierni, tancuri și nopți complicate, cele două continuă să graviteze în jurul aceleiași suferințe, până când un „te voi aștepta” șoptit oferă, în sfârșit, un răspuns. Titlu original: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

După ce BC Freedom pierde turneul de iarnă, Marie le ordonă celor mai dificile două eleve ale sale, trufașa studentă internă Oshida și directa studentă externă transferată Andou, să împartă o cameră și să învețe să se înțeleagă cu adevărat. Certurile despre clasă, cultură și cine pe cine tachinează se transformă treptat în ceva mult mai intim, pecetluit cu ceai verde prăjit și taiyaki de care niciuna dintre ele nu va admite că s-a bucurat. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

O reinterpretare jucăușă a fabulei lui Esop despre vulpe și struguri: blonda Oshida este vulpea care insistă că nu și-a dorit niciodată ceea ce nu putea ajunge, până când Lady Marie o îndeamnă să ia pur și simplu fructul dulce din fața ei. Fructul este, desigur, Andou. Oshida se furișează în camera iubitei sale care doarme, lăsându-se cucerită de parfumul ei, iar cele două își petrec după-amiaza demonstrând că strugurii nu au fost niciodată acri. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

După ce și-au dus la bun sfârșit spectacolul înșelător în piesa de teatru a școlii, Oshida și Andou ajung în pat încă pe jumătate intrați în personaj. Tachinările despre o palmă accidentală și replicile greșite se transformă în ceva tandru, în timp ce trufașa Andou și tăiosul Oshida fac schimb de replici acide și asigurări, fiecare insistând că celălalt este cel cu adevărat frumos. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).