Юрі (百合) у перекладі з японської означає «лілія» і стосується манґи, аніме та історій, зосереджених на романтичних стосунках між жінками. Перегляньте нашу колекцію добірної юрі-манґи, GL-вебтунів та додзінсі: від ніжної романтики до відвертого контенту.
Читати наш посібник →
Напередодні випуску команда «БС Фрідом» із танкового спорту збирається для останнього прощання, а шкільний «принц» змушує своїх шанувальників мліти від прощального поцілунку bise. Проте для прямолінійної та смаглявої Андо та елегантної Ошіди справжнє питання набагато важче за будь-яке французьке вітання: залишитися чи піти, разом чи нарізно. Вони дають на нього єдину чесну відповідь, яку знають, і Андо нарешті вимовляє слова, які вона несла в собі як гордість.

Коли пізній нічний дзвінок зводить їх разом, Андо та Ошіда вислизають на побачення, яке має виглядати як проведення часу двох друзів: напої за низьким столиком, тиха година в акваріумі, шоу дельфінів. За зачиненими дверима вдаваність зникає, і залишається щось ніжне, оповите димом і беззаперечно їхнє. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Тихіший і тужливіший розділ для Андо та Ошіди. Андо, яка завжди вірила, що зусиллями можна досягти будь-чого, порівнює себе з обдарованою від природи Ошідою та її добрим ім'ям і роздумує, чи вона заслужила своє місце поруч із нею, чи просто надто сильно цього прагнула. Протягом п'яти років зим, танководства та заплутаних ночей ці двоє продовжують кружляти навколо одного й того самого болю, аж поки тихе «Я чекатиму» нарешті не дає на нього відповідь. Original title: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Після поразки «Бі-Сі Фрідом» у зимовому турнірі Марі наказує двом своїм найскладнішим ученицям — пихатій представниці внутрішньої школи Ошіді та прямолінійній приїжджій студентці Андо — жити в одній кімнаті та нарешті навчитися ладнати між собою. Перепалки через класові відмінності, культуру та взаємні кпини поступово переростають у дещо інтимніше, закріплене чаєм ходжіча та тайякі, насолоду від яких жодна з них не визнає. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Грайлива варіація на тему Езопової байки про кислий виноград: білявка Ошіда — це лисиця, яка наполягає, що ніколи не бажала того, чого не могла досягти, аж поки леді Марі не підштовхує її просто взяти солодкий плід, що лежить перед нею. Цим плодом, звісно ж, є Андо. Ошіда прослизає до кімнати своєї дівчини, поки та спить, не в силах встояти перед її ароматом, і обидві проводять день, доводячи, що виноград зовсім не був кислим. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Успішно виконавши свій обманний спільний виступ у шкільній п’єсі, Ошіда та Андо падають у ліжко, все ще наполовину перебуваючи в образах. Дражнення через випадковий ляпас та забуті репліки переростають у щось ніжне, поки зарозумілий Андо та гостра на язик Ошіда обмінюються шпильками й словами розради, де кожен наполягає, що саме інший по-справжньому вродливий. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

Ошіда викликає Андо до медпункту для примірки уніформи, яка очевидно не є такою. Те, що відбувається далі, коливається від комедійних марень про хвацьких чоловічих альтер-его до несподівано щирого освідчення між суперницями впродовж усього життя, а потім до першого разу, який жодна з них не в змозі заперечити через хвилювання. Original title: ラブ♥レボリューション (Love Revolution).

Після завершення святкування річниці Ошіда дивиться на повний місяць, потім на Андо і просить про все. Їхня перша спільна ніч виявляється сповненою хвилювання, щирості та набагато емоційнішою, ніж вони обидва очікували; давня тривога затихає після ще одного відвертого зізнання перед тим, як сонце застає їх в обіймах одне одного. Оригінальна назва: Moonlight Melody.

Кондиціонер зламався, літня спека нестерпна, а рішення Ошіди як завжди безсоромне: якщо вони все одно пітнітимуть, то нехай роблять це разом. Андо протестує близько трьох панелей, перш ніж розтанути, і двоє чергуються, поки не опиняються в обіймах одне одного, все ще сперечаючись про те, хто має йти в душ першим. Original title: あまくてあまい (Amakute Amai).

Чотири м’які епізоди про найбільш сварливу пару академії «Би Сі Фрідом»: пікнік, що закінчується падінням обох з пагорба, образи, обговорені з Марі за тортом, візит до кімнати Андо заради домашнього завдання, що перетворюється на щось геть не пов’язане з навчанням, та дощовий день, врятований щойно вимитим котом і пухнастим футоном. Ошіда та Андо гризуться як кішки, а миряться як закохані. Оригінальна назва: ほわほわのねこ (Howahowa no Neko).

Через шість місяців стосунків з Андо Ошіда охолола, відкидаючи залицяння своєї дівчини та відхиляючи кожне побачення без пояснення причин. Правда випливає під час сварки: вона не витримує, коли Андо поводиться мило з кимось іншим, включно з Марі. Після одного щирого вибачення та слів «я бачу лише тебе» пара проводить ніч і більшу частину наступного ранку, доводячи це. Original title: 放物線を描く華 (Houbutsusen o Egaku Hana).

Андо грає роль суворого тренера для своєї дуже охочої дівчини Ошіди, яка називає себе мазохісткою і понад усе любить, коли її дражнять і змушують чекати. Грайлива та ніжна рольова гра у фемдом між парою з «БК Свобода». Оригінальна назва: 押田の調教ごっこ (Oshida no Choukyou Gokko).