
Đội xe tăng của BC Freedom liên tục thất bại vì hai át chủ bài là Andou và Oshida không thể ngừng tranh cãi, vì vậy ai đó đã nảy ra ý tưởng sáng suốt là bắt họ phải sống chung cho đến khi giải quyết xong mâu thuẫn. Bị nhốt dưới cùng một mái nhà, tất cả những sự ma sát đó cuối cùng cũng tìm thấy một lối thoát khác. Original title: French Toast.

Andou và Oshida cãi nhau như chó với mèo ngay cả khi đã trút bỏ xiêm y, không ngừng buông lời lăng mạ và trêu chọc cho đến lúc cả hai không còn có thể kìm nén được nữa. Một đêm đầy gai góc nhưng cũng thật trìu mến giữa hai cô gái rõ ràng là không thể rời xa nhau. Original title: にくたいのあくま (Nikutai no Akuma).

Khi Oshida và Andou của trường BC Tự Do lười biếng quá nhiều lần, người chỉ huy thanh lịch Marie quyết định rằng một bài học là cần thiết, và bài học từ Marie đồng nghĩa với dây thừng, bịt miệng và tuyệt đối không có sự khoan hồng. Cả hai bị treo lên và bị đùa giỡn cho đến tận lâu sau khi họ đã học được cách cư xử đúng mực. Original title: マリー様、押田と安藤 折檻するってよ (Marie-sama, Oshida to Andou Sekkan Surutte yo).

Trong một thế giới Thời đại đồ đá nơi mọi sinh linh đều là phụ nữ, sự sống còn và dục vọng đan xen vào cuộc sống hàng ngày. Qua bốn phần, thiên sử thi girls-love tiền sử của peachpulsar theo chân những mối quan hệ dịu dàng, gần gũi và không vội vã hình thành giữa những phụ nữ trong bộ lạc, những người chữa bệnh cho họ và những người lang thang trôi dạt vào làng của họ. Original title: EARTH GIRLS (女の子だけの石器時代ファンタジー).

Tại một lễ hội mùa hè, một cô gái rám nắng mặc yukata chạm mặt một người có khuôn mặt giống hệt mình. Cú sốc khi gặp bản sao của chính mình nhanh chóng chuyển thành sự tò mò mà không ai trong số họ có thể tự mình thoát ra được, và một lời mời táo bạo duy nhất đã khiến cả đêm hè oi ả trở nên khác biệt. Tựa gốc: なつまつり (Natsu Matsuri).

Hai đối thủ gặp nhau trên sàn đấu trong trận LESFES, nơi chiến thắng không phải là việc đè đối thủ xuống mà là ai có thể khiến người kia sụp đổ trước. Điều bắt đầu như một cuộc thi về cách nắm và giữ bỗng tan chảy thành một thứ trơn trượt, nghẹt thở và hoàn toàn tương hỗ.

Hai đối thủ ngực lớn không thể chịu đựng nhau cuối cùng cũng giải quyết ân oán theo cách duy nhất có ý nghĩa với họ: một trận ẩu đả không khoan nhượng trong trang phục thỏ, biến thành thứ gì đó nóng bỏng hơn nhiều. Đến khi cả hai đều kiệt sức, ranh giới giữa ghét bỏ và ham muốn đã hoàn toàn lu mờ. Original title: レインボーガール (Rainbow Girl).

Ba câu chuyện ngắn được trích từ một tuyển tập yuri cổ điển, với Naomi và cô bạn gái tinh nghịch Mika dẫn đầu, Mika có thói quen thuyết phục Naomi mặc những bộ trang phục và tham gia các buổi đi chơi khiến Naomi ngượng ngùng dưới ánh mắt của mọi người. Câu chuyện dịu dàng, một chút trêu chọc và mang đậm phong cách thập niên 90. Original title: 紫陽花荘物語 (Ajisaisou Monogatari).

Hai đối thủ chiến đấu nảy lửa trong trang phục thỏ bó sát, nhưng cuộc đấu võ thuật của họ thực chất là một trận chiến kỹ thuật gợi cảm, mỗi người cố gắng khiến đối phương đạt cực khoái chỉ bằng một cú chạm. Khi nhũ hoa chạm nhẹ và cơ thể ép sát vào nhau, một người thú nhận cô ấy sẽ dâng hiến cả bản thân cho đối thủ, trong khi một người chứng kiến bối rối cố gắng giữ bình tĩnh. Original title: 108手の極み (108-te no Kiwami).

Hai nữ sinh mèo xuất hiện tại Schale cùng một ngày, cả hai đều động dục và cả hai đều quyết tâm là người duy nhất khiến Sensei giúp đỡ. Cuộc chiến giành địa bàn biến thành một cuộc thi thô tục, cãi vã xem ai là con mèo cần hơn, cho đến khi chính người đàn ông bước vào. Một cuộc đối đầu ngắn, thô tục của Blue Archive. Original title: キキョウvsカズサ (Kikyou vs Kazusa).

Hai điệp viên đối thủ bị bắt giữ sau chiến tuyến và cùng bị giam cầm. Với rất nhiều thời gian rảnh, họ biến sự căm ghét lẫn nhau thành một cuộc thi xem ai sẽ là người thua cuộc trước. Không ai muốn thua, điều này chỉ đảm bảo một cuộc tái đấu. Original title: 捕虜たちの暇つぶし (Horyo-tachi no Himatsubushi).

Yukari luôn xoay quanh Miho như thủy triều quanh đê chắn sóng, và xuyên suốt câu chuyện ba phần này, sự tận tâm của cô cuối cùng đã nhấn chìm cả hai. Điều bắt đầu như sự ngưỡng mộ bất lực của một người hâm mộ đã sâu sắc hơn thành những nụ hôn, lời thú nhận và sự chắc chắn lặng lẽ rằng đây đơn giản là điều cô ấy sẽ luôn làm. Một câu chuyện tình lãng mạn dịu dàng trong Girls und Panzer. Original titles: 防波堤は高く脆い (Bouhatei wa Takaku Moroi), 吹き寄せる波高はいつも同じ (Fukiyoseru Hakou wa Itsumo Onaji), 大海に沈む (Taikai ni Shizumu).