
Một huấn luyện viên thể hình biến mọi buổi tập riêng với những khách hàng đã kết hôn của mình thành những khoảnh khắc thân mật hơn rất nhiều. Những gì bắt đầu bằng các bài tập giãn cơ có hướng dẫn dần chuyển sang những bàn tay mơn trớn, sự xoa bóp chậm rãi trên những chiếc quần legging và đồ bơi ẩm ướt, và những buổi chiều nghẹt thở mà không người vợ nào dám thú nhận với chồng mình. Cô biết chính xác nơi cần nhấn vào, và từng người một trong số họ đều tan chảy dưới sự chạm nhẹ của cô.

Sau giờ học, Mako và Miyuki trút bỏ hình tượng hội học sinh trang nghiêm để đổi lấy những hành vi kém chuẩn mực hơn nhiều. Những chiếc cúc áo tung bay và bộ đồng phục dần tuột xuống khi vị hội trưởng và hội phó đắm mình vào một cuộc quấn quýt đầy mồ hôi và hơi thở gấp gáp mà rõ ràng họ đã kìm nén từ quá lâu. Original title: 会長♀と副会長♀のフジュンなおつきあい (Kaichou to Fukukaichou no Fujun na Otsukiai).

Hai câu chuyện ngắn về Fumina, cô gái nhất quyết không chịu thức dậy dù có chuyện gì đi chăng nữa. Trong câu chuyện đầu tiên, người bạn cùng lớp Ayaka từ lâu đã biết rằng cách báo thức duy nhất có hiệu quả là tiếp tục chạm vào cô cho đến khi cô kết thúc, ngay cả trên một chiếc ghế đá công viên yên tĩnh. Ở câu chuyện thứ hai, một cuộc cãi vã với người bạn thuở nhỏ Yui đã tan biến thành màn làm hòa theo cách mà họ hiểu rõ nhất, chậm rãi, đầy tiếng cười khúc khích và khiến người ta không thể nào giận tiếp được. Tựa gốc: イカなきゃ起きない同級生 (Ika nakya Okinai Doukyuusei) và 幼馴染とえっちで仲直り (Osananajimi to Ecchi de Nakanaori, Make Love to Make Up with My Childhood Friend).

Tại một khu nghỉ mát mùa hè nơi mọi người đều quá bận rộn với nhau đến mức chẳng thảy để ý xung quanh, hai cô gái cuối cùng cũng chịu thực hiện lời thách thức mà họ đã ngập ngừng suốt cả ngày. Cô gái với mái tóc màu đỏ tươi lo lắng rằng mọi người sẽ nhìn thấy; nhưng cô bạn gái tóc xanh chỉ mỉm cười và hứa rằng không ai đang theo dõi cả. Xuyên suốt cả hai chương truyện bên hồ bơi, sự căng thẳng của họ tan chảy thành những ngón tay mơn trớn, những khuôn miệng khao khát, và một hơi nóng mà không ai trong cả hai muốn che giấu nữa. Original title: マジカルニップルキッス (Magical Nipple Kiss).

Song Joo Hee gần như không thể sống cuộc đời của riêng mình khi bị đè nặng dưới gánh nặng nợ nần của gia đình. Sau đó, cô tình cờ gặp Kang Se Ra, cô con gái nhà giàu bỏ trốn, và một đêm bốc đồng bên nhau đã thay đổi mọi thứ. Bị thu hút bởi sức quyến rũ của Se Ra và sự giải thoát mà cô ấy mang lại, Joo Hee chấp nhận lời đề nghị dọn đến sống chung, và sự sắp xếp này kéo cô vào một mối quan hệ vừa say đắm vừa nguy hiểm.

Khi Oshida và Andou của trường BC Tự Do lười biếng quá nhiều lần, người chỉ huy thanh lịch Marie quyết định rằng một bài học là cần thiết, và bài học từ Marie đồng nghĩa với dây thừng, bịt miệng và tuyệt đối không có sự khoan hồng. Cả hai bị treo lên và bị đùa giỡn cho đến tận lâu sau khi họ đã học được cách cư xử đúng mực. Original title: マリー様、押田と安藤 折檻するってよ (Marie-sama, Oshida to Andou Sekkan Surutte yo).

Dựa trên một câu chuyện dân gian Hàn Quốc, hai người phụ nữ với hoàn cảnh khác biệt cùng thực hiện một điều ước giống nhau, đó là rời bỏ thế giới này. Shim Chong là một cô gái ăn xin trẻ tuổi đã bán mình để trả nợ cho người cha mù lòa; người còn lại là Jang, một nữ quý tộc bị mắc kẹt trong cuộc hôn nhân đang dần giết chết cô. Khi định mệnh của họ giao nhau, giao kèo vốn định sẵn để kết liễu cả hai lại trở thành lý do duy nhất xứng đáng để họ tiếp tục sống. Korean title: 그녀가 심청 (Geunyeoni Simcheong).

Trong một thế giới Thời đại đồ đá nơi mọi sinh linh đều là phụ nữ, sự sống còn và dục vọng đan xen vào cuộc sống hàng ngày. Qua bốn phần, thiên sử thi girls-love tiền sử của peachpulsar theo chân những mối quan hệ dịu dàng, gần gũi và không vội vã hình thành giữa những phụ nữ trong bộ lạc, những người chữa bệnh cho họ và những người lang thang trôi dạt vào làng của họ. Original title: EARTH GIRLS (女の子だけの石器時代ファンタジー).

Ba câu chuyện ngắn được trích từ một tuyển tập yuri cổ điển, với Naomi và cô bạn gái tinh nghịch Mika dẫn đầu, Mika có thói quen thuyết phục Naomi mặc những bộ trang phục và tham gia các buổi đi chơi khiến Naomi ngượng ngùng dưới ánh mắt của mọi người. Câu chuyện dịu dàng, một chút trêu chọc và mang đậm phong cách thập niên 90. Original title: 紫陽花荘物語 (Ajisaisou Monogatari).

Yukari luôn xoay quanh Miho như thủy triều quanh đê chắn sóng, và xuyên suốt câu chuyện ba phần này, sự tận tâm của cô cuối cùng đã nhấn chìm cả hai. Điều bắt đầu như sự ngưỡng mộ bất lực của một người hâm mộ đã sâu sắc hơn thành những nụ hôn, lời thú nhận và sự chắc chắn lặng lẽ rằng đây đơn giản là điều cô ấy sẽ luôn làm. Một câu chuyện tình lãng mạn dịu dàng trong Girls und Panzer. Original titles: 防波堤は高く脆い (Bouhatei wa Takaku Moroi), 吹き寄せる波高はいつも同じ (Fukiyoseru Hakou wa Itsumo Onaji), 大海に沈む (Taikai ni Shizumu).

Các thành viên của Đội Cô Gái Phép Thuật lấy sức mạnh từ một trái tim thuần khiết, điều này khiến mối tình lãng mạn chớm nở giữa Akari và Eve hoàn toàn trái với quy tắc, và càng trở nên khó cưỡng lại. Họ càng hôn nhau nhiều, họ càng trở nên mạnh mẽ hơn, và càng khó để giả vờ rằng đó chỉ là về nhiệm vụ. Tên gốc: 営業魔法少女がキスしたら (Eigyou Mahou Shoujo ga Kiss Shitara).

Pah Doyeon là một sinh viên đại học nghèo sống trong một khu chung cư tồi tàn, cô đã quá quen với việc những tên côn đồ gõ cửa nhà hàng xóm đến mức hầu như không còn ngẩng đầu lên nhìn nữa. Rồi một đêm nọ, cô chứng kiến chúng cố gắng đột nhập, và theo một sự thôi thúc, cô giấu người phụ nữ hàng xóm, Jinju, vào trong căn hộ của mình. Jinju lớn tuổi hơn, cảnh giác và mang những món nợ mà Doyeon không thể hiểu, và càng kéo dài cuộc sống chung khó xử của họ, Doyeon càng khó gọi tên mong muốn cứ kéo cô về phía người phụ nữ đối diện hành lang.