Trêu chọc trong manga yuri ghi lại những khoảnh khắc tinh nghịch, xây dựng sự kịch tính trước và trong khi thân mật, những cái chạm nhẹ, lời thì thầm và sự từ chối có chủ đích.
Teasing bao gồm việc cố ý xây dựng và kìm hãm sự thỏa mãn tình dục giữa các đối tác. Trong yuri manga và GL doujinshi, các cảnh teasing liên quan đến việc một nhân vật cố tình kích thích đối phương thông qua những cái chạm nhẹ, những nụ hôn hờ, lời nói gợi ý hoặc sự từ chối chiến lược, đưa cô ấy đến gần ranh giới trước khi rút lui. Những cảnh này mang tính thân mật về tâm lý cũng nhiều như sự kích thích về thể xác.
Các họa sĩ manga mô tả teasing thông qua sự kết hợp của các kỹ thuật hình ảnh và bố cục: những cảnh cận cảnh cực hạn khi đầu ngón tay vừa chạm vào da, các khung hình nán lại trên biểu cảm hụt hẫng của nhân vật bị trêu chọc, và nhịp độ có tính toán mô phỏng sự tích tụ chậm rãi đang diễn ra. Những bộ yuri doujinshi hay nhất sử dụng các cảnh teasing để tạo ra sự căng thẳng thực sự, khiến thành quả cuối cùng trở nên thỏa mãn hơn.
Với 12 câu chuyện được gắn thẻ teasing, Yurivan cung cấp nội dung GL tập trung vào sự mong đợi và sự thân mật vui vẻ. Hãy kết hợp với các thẻ undressing hoặc sensual cho những tác phẩm ưu tiên sự tích tụ và căng thẳng.
Đó là về sự thân mật tâm lý cũng như sự tiếp xúc thể xác, những cái chạm nhẹ, nụ hôn hờ, lời nói gợi ý, sự từ chối chiến lược. Sự hưng phấn được xây dựng thông qua sự mong đợi thay vì kích thích trực tiếp. Các họa sĩ lành nghề sử dụng các cảnh teasing để xây dựng sự căng thẳng thực sự, điều này sẽ mang lại kết quả khi cảnh phim cuối cùng chuyển sang điều gì đó trực tiếp hơn.
Thường xuyên nhưng không phải luôn luôn. Một số cảnh teasing dẫn đến nội dung explicit (kết hợp teasing + explicit cho những cảnh đó). Những cảnh khác kết thúc bằng chính việc teasing như toàn bộ hành động, để lại cao trào ngầm hiểu hoặc cho một chương sau. Manga lãng mạn chính thống sử dụng teasing như một sự căng thẳng cấu trúc kéo dài.
Undressing cho quá trình xây dựng sự mong đợi kéo dài. Femdom khi việc teasing có động lực quyền lực. Romance cho các phiên bản thiên về nhân vật gợi cảm. Để có kết quả explicit, hãy kết hợp với fingering, breast-play, hoặc nipple-play.

Một huấn luyện viên thể hình biến mọi buổi tập riêng với những khách hàng đã kết hôn của mình thành những khoảnh khắc thân mật hơn rất nhiều. Những gì bắt đầu bằng các bài tập giãn cơ có hướng dẫn dần chuyển sang những bàn tay mơn trớn, sự xoa bóp chậm rãi trên những chiếc quần legging và đồ bơi ẩm ướt, và những buổi chiều nghẹt thở mà không người vợ nào dám thú nhận với chồng mình. Cô biết chính xác nơi cần nhấn vào, và từng người một trong số họ đều tan chảy dưới sự chạm nhẹ của cô.

Con gái của ông trùm Hiệp hội Thập đại Sư phụ là một người tài giỏi, nguy hiểm, và theo như chính lời thừa nhận vui vẻ của cô, là một kẻ biến thái hoàn toàn. Được huấn luyện để chiến đấu và nuôi dạy để đoạt lấy những gì mình muốn, cô để mắt đến những người phụ nữ xung quanh mình và đạt được chính xác những gì cô theo đuổi. Những cơ thể đẫm mồ hôi quấn quýt trên sàn nhà, những đường cong nảy nở ép sát vào nhau, miệng và tay hoạt động liên tục cho đến khi tất cả mọi người đều phải thở dốc. Còn được biết đến với tên gọi 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Marie đã chịu quá đủ cảnh hai trưởng phe phái của mình liên tục công kích lẫn nhau, vậy nên cô đã ban xuống một mệnh lệnh: Oshida kiêu ngạo và Andou thẳng tính sẽ phải sống chung cho đến khi họ học được cách hòa hợp. Bị ép vào trong một căn phòng nhỏ với một chiếc giường hẹp, những cuộc đối đầu hằng đêm giữa hai đối thủ hay cãi vã này dần biến chuyển thành thứ gì đó nóng bỏng hơn nhiều, và việc "hòa hợp" bắt đầu mang một ý nghĩa mà không ai trong cả hai dám nói ra thành lời. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Một lời đồn cũ trong khuôn viên trường kể rằng có một căn phòng sẽ không để bạn rời đi cho đến ba giờ sau khi bạn uống lọ thuốc mà Marie lén đưa cho, và cách duy nhất để vượt qua khoảng thời gian chờ đợi là dựa vào nhau. Bị mắc kẹt cùng nhau với thuốc kích dục trong huyết quản và một giỏ đồ chơi, cô nàng Oshida đoan trang và Andou thẳng tính cãi vã, bối rối, và cuối cùng là đầu hàng, cho đến khi cánh cửa bật mở và họ đỏ mặt đồng ý coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

Sau khi BC Freedom thất bại tại giải đấu mùa đông, Marie ra lệnh cho hai học sinh khó tính nhất của mình là Oshida, một học sinh nội bộ kiêu kỳ, và Andou, một học sinh chuyển trường thẳng tính, phải ở chung phòng để học cách thực sự hòa hợp với nhau. Những cuộc tranh cãi về lớp học, văn hóa và việc ai là người trêu chọc ai dần chuyển hướng sang một điều gì đó thân mật hơn nhiều, được gắn kết qua tách trà xanh rang và bánh taiyaki mà cả hai đều không chịu thừa nhận là mình thích. Tựa gốc: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

Một cách biến tấu đầy tinh nghịch dựa trên truyện ngụ ngôn con cáo và chùm nho của Aesop: cô nàng tóc vàng Oshida là con cáo luôn khăng khăng rằng mình chưa bao giờ muốn những thứ ngoài tầm với, cho đến khi Tiểu thư Marie thúc giục cô hãy cứ hái lấy trái ngọt ngay trước mắt. Trái ngọt đó, dĩ nhiên, chính là Andou. Oshida lẻn vào phòng cô bạn gái đang ngủ trưa, tâm trí rối bời bởi mùi hương của đối phương, và cả hai đã cùng nhau trải qua một buổi chiều để chứng minh rằng chùm nho ấy chưa bao giờ chua cả. Original title: 押田とぶどう (Oshida to Budou).

Sau khi thực hiện thành công màn diễn đôi đầy đánh lừa trong vở kịch ở trường, Oshida và Andou cùng ngã xuống giường khi vẫn còn chưa thoát vai hoàn toàn. Những lời trêu chọc về một cái đánh mông vô tình và những câu thoại vấp váp dần trở nên dịu dàng khi một Andou kiêu kỳ và một Oshida sắc sảo cùng trao nhau những lời lẽ vừa mỉa mai vừa trấn an, khi mỗi người đều khăng khăng rằng người kia mới thực sự là người xinh đẹp. Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

Máy điều hòa đã hỏng, cái nóng mùa hè thật khó chịu, và giải pháp của Oshida vẫn trơ trẽn như mọi khi: nếu đằng nào cũng đổ mồ hôi, họ thà cùng nhau làm chuyện đó. Andou phản đối được khoảng ba khung hình trước khi tan chảy, và cả hai thay phiên nhau cho đến khi kết thúc trong vòng tay của đối phương, vẫn tranh cãi về việc ai nên đi tắm trước. Original title: あまくてあまい (Amakute Amai).

Bốn tập truyện ngắn nhẹ nhàng về cặp đôi hay cãi vã nhất của trường Freedom BC: một buổi dã ngoại kết thúc bằng việc cả hai cùng lăn xuống đồi, một lần hờn dỗi được giải tỏa khi trò chuyện cùng Marie bên đĩa bánh ngọt, một lần đến phòng Andou làm bài tập về nhà nhưng lại trở thành những chuyện ít tính học tập hơn, và một ngày mưa được cứu vãn bởi một chú mèo mới tắm sạch cùng chiếc nệm futon mềm mại. Oshida và Andou cãi nhau như chó với mèo và làm hòa như những người tình. Original title: ほわほわのねこ (Howahowa no Neko).

Andou và Oshida cãi nhau như chó với mèo ngay cả khi đã trút bỏ xiêm y, không ngừng buông lời lăng mạ và trêu chọc cho đến lúc cả hai không còn có thể kìm nén được nữa. Một đêm đầy gai góc nhưng cũng thật trìu mến giữa hai cô gái rõ ràng là không thể rời xa nhau. Original title: にくたいのあくま (Nikutai no Akuma).

Hai người phụ nữ cứ tìm cớ để rồi lại có mặt tại cùng một nơi, và sự căng thẳng giữa cô nàng tóc tím lạnh lùng với người bạn bối rối của cô cuối cùng cũng bùng nổ. Điều bắt đầu chỉ là trêu chọc biến thành một cuộc tranh giành quyền kiểm soát mà không ai trong số họ muốn thua.

Hitomi có nhà một mình trong tuần và bạn gái Misaki đã đến, biến thành một cuộc marathon tình dục dài, lười biếng và ngày càng tinh nghịch. Hitomi giữ bình tĩnh trong khi Misaki ngày càng trở nên phấn khích, và đêm kết thúc với một trò chơi phạt vui vẻ mà không ai thực sự muốn dừng lại. Original title: 百合JKの放課後交遊 (Yuri JK no Houkago Kouyuu).