1. "Oh Sakura, whatever I do"
2. "you can't resist me one bit."
3. "But, that's just..."
4. "See,"
5. "Just..."
6. "what?"
Memuatkan…Memuatkan…
1. "Ohh... noo..."
2. "While you were..."
3. "so very hostile to me during the day eh..."
4. "Hehe,"
5. "does it feel so good you can't resist me?"
6. "M... my ear..."
7. "Look,"
8. "this here doesn't resist one bit either."
9. "Ohh"
10. "Hngaaa~"
1. "Well...."
2. "Oh? You're sarting to protest a litte now?"
3. "Shut up...!"
4. "Urgh..."
5. "What would they think if they saw you like this?"
6. "You really do become tame at night don't you?"
7. "... Hehe,"
8. "........ Ghu!"
9. "maybe I don't"
10. "have to continue with this then...?"
11. "You're so mean!"
12. "Christ..."
1. "Hmm!?"
2. "...Eh"
3. "It looks like Sakura's here."
4. "Oh!"
5. "There they are! 'eey!"
6. "You come from opposite directions don't you?"
7. "Why would you come together?"
8. "Oh no."
9. "Huh!?"
10. "Don't you two have different stations you take?"
11. "She's still in the train it seems..."
12. "Yap, she's not yet here."
13. "Huh? Yuki's not here yet?"
14. "Hmm, this is so very suspicious..."
15. "I told you it's nothing..."
1. "Oh!"
2. "Ask her where she is right now so we can go pick..."
3. "The under-ground part of the station is big, what can you do eh."
4. "Good grief."
5. "Pff,"
6. A message from Yuki ...
8. "She says she's lost!"
9. "Huuh? Why should I...?"
10. "pick it up and put it back on man.."
11. "Hey, Ayame!"
12. "Crap!"
13. "My earring fell off!"
14. "Huh,"
15. "I've never actually put on somebody else's earrings you see..."
16. "Do it yourself man."
17. "Both my hands are cold right now and all."
18. "So come on."
19. "It's fine innit?"
20. "Yuki will get worried if I don't hurry up and respond right?"
1. Lily & Ivy — Ken-Couple Yuri Sexual Love Anthology Ch. 07: The Usual Secret, by Subaru Homura
2. This is a fan-based, amateur translation with no involvement from the original artists or publisher by someone with imperfect Japanese because this will surely never get an official English release. Consider buying something from these artists in English if you like it. The chapter titles are translated and unofficial.
3. - Ayame's given name is written with the characters for "iris flower" [菖蒲 ayame]. - Sakura's given name is written with the character for "cherry blossom" [桜 sakura].
4. - I realize that how their names are used in the beginning when they talk to each other is kind of forced and obvious exposition for the reader to know their names. It doesn't come across like that in Japanese but I translated it like that because this style is common in English fiction as well to introduce the names. - I normally don't do this but it was so much here that I felt a need to address it. I don't normally translate grunts in highly stylized fonts because I can't replicate the fonts well and everyone can probably guess it means "Hngg" "Ohhh" and so forth and I feel the jerky fonts are somewhat part of the experience. - Yuki's gender is never unambiguously revealed, but the name is far more commonly used for females so I interpreted the character as female.