1. wrong. I really like them, especially when they are useless scanlators comments, but I am afraid I will surely be overusing them, so, to avoid this, I'd just like to not use them and write some notes at the end. This means that:
2. 1) Honorifics such as sunbae, noona, ajumma ecc. will be used if deemed useful and contextual to the story;
3. 2) Words that do not have a proper translation (food, idiomatic phrases, ecc) will be adapted for an english-speaking audience;
4. 3) Korean words or city names that are understandable within the context of the conversation won't be changed.
5. These choices may change in the future, but any translation choice that falls into these three categories will be explained in the TL's notes at the end of each strip.
7. - I honestly have no idea what the two girls were on about when they were talking of someone on a leash. I'm not sure about the proper translation, because I can't understand what they are talking about.
9. Mare Fuori scans uploads chapters only on MangaDex. If you want to get in touch, just leave a message there.
10. N.B.: This a fan translation and by any means doesn't want to replace the official one. Please consider supporting the author: