1. She has no idea how her prepaid phone works.
4. This webtoon was translated trying to avoid as many border-comic strip-notes as possible. Don't get me wrong, I really like them, especially when they are useless scanlators comments, but I am afraid I will surely be overusing them, so, to avoid this, I'd rather not use them and write some notes in the end. This means that:
5. 1) Honorifics such as sunbae, noona, ajumma ecc. will be used if deemed useful and contextual to the story;
6. 2) Words that do not have a proper translation (food, idiomatic phrases, ecc) will be adapted for an english-speaking audience;
7. 3) Korean words or city names that are understandable within the context of the conversation won't be changed.
8. These choices may change in the future, but any translation choice that falls into these three categories will be explained in the TL's notes at the end of each strip. Here a brief vocabulary of the terms used in this chapter:
9. - AJUMMA: honorific used to address married or middle-aged women. It can be thought of as a less polite way to say 'Mrs.'. Addressing an elder person without honorifics in not acceptable in Korea;
10. - HYUNG: honorific used by men to address older men. Literally means 'big brother'.;
11. - NOONA: honorific used by men to address older women with whom they have a certain kinship with. Literally means 'big sister'.
13. - Thanks to Faust9 on MangaDex fo QC.
15. Mare Fuori scans uploads chapters only on MangaDex. If you want to get in touch, just leave a message there.
16. N.B.: This a fan translation and by any means doesn't want to replace the official one. Please consider supporting the author: