24 อัปโหลด

ซงจูฮีแทบจะใช้ชีวิตของตัวเองต่อไปไม่ไหวเมื่อต้องแบกรับภาระหนี้สินของครอบครัวเอาไว้จนหนักอึ้ง จนกระทั่งเธอได้พบกับคังเซรา ลูกสาวเศรษฐีที่หนีออกจากบ้าน และค่ำคืนหนึ่งที่ทั้งคู่ใช้เวลาร่วมกันด้วยความวู่วามก็ได้เปลี่ยนทุกอย่างไป จูฮีหลงใหลในเสน่ห์ของเซราและการหยิบยื่นหนทางหลบหนีจากความจริงให้ เธอจึงตอบรับข้อเสนอที่จะย้ายเข้าไปอยู่ด้วยกัน ซึ่งการตกลงครั้งนี้ได้ดึงดูดเธอเข้าสู่ความสัมพันธ์ที่มัวเมาและอันตรายในเวลาเดียวกัน

มารีเริ่มทนไม่ไหวที่ผู้นำทั้งสองฝ่ายมักจะปะทะคารมกันเอง เธอจึงออกคำสั่งให้โอชิดะผู้หยิ่งยโสและอันโดผู้โผงผางต้องมาใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันจนกว่าจะเรียนรู้วิธีที่จะเข้ากันได้ คู่ปรับที่คอยแต่จะทะเลาะกันต้องมาเบียดเสียดอยู่ในห้องแคบๆ ที่มีเตียงหลังเล็กเพียงหลังเดียว ทำให้การเผชิญหน้ากันในแต่ละคืนเริ่มแปรเปลี่ยนไปเป็นบางสิ่งที่เร่าร้อนกว่าเดิมมาก และคำว่า “การเข้ากันได้ดี” ก็เริ่มมีความหมายในแบบที่ไม่มีใครกล้าเอ่ยออกมา Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

ข่าวลือเก่าแก่ในมหาวิทยาลัยเล่าว่ามีห้องหนึ่งที่จะไม่ยอมปล่อยให้คุณออกไปจนกว่าจะครบสามชั่วโมงหลังจากดื่มยาในขวดแก้วที่มารีแอบส่งให้ และทางเดียวที่จะผ่านช่วงเวลาแห่งการรอคอยนี้ไปได้คือการอยู่ด้วยกัน เมื่อต้องติดอยู่ในห้องพร้อมกับยาปลุกกำหนัดที่ไหลเวียนอยู่ในร่างกายและตะกร้าของเล่น โอชิดะผู้เจ้าระเบียบกับอันโดผู้ขวานผ่าซากต่างโต้เถียงกัน ขัดเขิน และสุดท้ายก็ยินยอมต่อกัน จนกระทั่งประตูเปิดออกและทั้งสองตกลงกันด้วยใบหน้าที่แดงก่ำว่าจะทำเหมือนว่าเรื่องทั้งหมดนี้ไม่เคยเกิดขึ้นเลย Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida)

ในคืนก่อนวันจบการศึกษา ทีมเซ็นชะโดของโรงเรียนมัธยมปลายสตรีบีซีฟรีดอมได้มารวมตัวกันเพื่ออำลาเป็นครั้งสุดท้าย และเจ้าชายประจำโรงเรียนก็ได้ส่งจูบอำลาที่ทำให้เหล่าแฟนคลับต่างพากันเคลิ้มฝัน ทว่าสำหรับอันโดผู้มีผิวสีเข้มและพูดจาโผงผางกับโอชิดะผู้สง่างามนั้น คำถามที่แท้จริงกลับหนักอึ้งยิ่งกว่าการทักทายแบบฝรั่งเศสใดๆ นั่นคือจะอยู่หรือไป จะด้วยกันหรือแยกจากกัน พวกเขาตอบคำถามนั้นด้วยวิธีเดียวที่ซื่อสัตย์ที่สุดเท่าที่รู้จัก และในที่สุดอันโดก็ได้เอ่ยถ้อยคำที่เธอเก็บงำไว้เสมือนเป็นความภาคภูมิใจออกมา

เมื่อสายโทรศัพท์ในยามดึกดึงดูดให้ทั้งคู่มาพบกัน อันโดและโอชิดะจึงลอบออกไปเดตโดยต้องทำให้ดูเหมือนเพื่อนสองคนออกมาฆ่าเวลาด้วยกัน ไม่ว่าจะเป็นการดื่มเครื่องดื่มที่โต๊ะเตี้ย การใช้เวลาอันเงียบสงบในพิพิธภัณฑ์สัตว์น้ำ หรือการชมโชว์โลมา แต่เมื่ออยู่หลังบานประตูที่ปิดสนิท การเสแสร้งก็ยุติลง หลงเหลือไว้เพียงความอ่อนโยนที่คลุ้งด้วยควันบุหรี่และเป็นของพวกเขาอย่างแท้จริง Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

บทที่เงียบสงบและโหยหายิ่งกว่าเดิมของอันโดและโอชิดะ อันโดผู้เชื่อมั่นเสมอว่าความพยายามจะช่วยให้เธอได้รับทุกสิ่งมาครอง ได้เปรียบเทียบตัวเองกับโอชิดะผู้เปี่ยมพรสวรรค์และชื่อเสียงอันดีงาม จนเกิดความสงสัยว่าเธอได้รับตำแหน่งเคียงข้างอีกฝ่ายมาด้วยความสามารถหรือเพียงเพราะความปรารถนาอันแรงกล้าเท่านั้น ตลอดระยะเวลาห้าปีของฤดูหนาว การขับรถถัง และค่ำคืนที่พัลวัน ทั้งคู่ยังคงวนเวียนอยู่กับความเจ็บปวดเดิมๆ จนกระทั่งคำพูดแผ่วเบาที่ว่า "จะรอนะ" ได้กลายเป็นคำตอบในที่สุด Original title: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

หลังจากสถาบันเสรีภาพบีซีพ่ายแพ้ในการแข่งขันฤดูหนาว มารีได้สั่งให้นักเรียนสองคนที่เข้ากันยากที่สุดอย่างโอชิดะ นักเรียนภายในผู้อวดดี และอันโด นักเรียนโอนย้ายภายนอกผู้ขวานผ่าซาก มาใช้ห้องพักร่วมกันเพื่อเรียนรู้วิธีการปรองดองกันอย่างจริงจัง การทะเลาะเบาะแว้งเรื่องชนชั้น วัฒนธรรม และการกลั่นแกล้งกันได้ค่อยๆ พัฒนาไปสู่ความสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดยิ่งขึ้น โดยมีชาเขียวคั่วและไทยากิที่ทั้งคู่ต่างไม่ยอมรับว่าชอบเป็นสิ่งที่ช่วยประสานรอยร้าว Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).

เรื่องราวที่นำนิทานอีสปเรื่องสุนัขจิ้งจอกกับองุ่นเปรี้ยวมาดัดแปลงอย่างขี้เล่น โอชิดะสาวผมบลอนด์คือสุนัขจิ้งจอกที่ยืนกรานว่าเธอไม่เคยต้องการสิ่งที่เอื้อมไม่ถึง จนกระทั่งเลดี้มารีผลักดันให้เธอไขว่คว้าผลไม้รสหวานที่อยู่ตรงหน้า ซึ่งผลไม้ที่ว่านั้นก็คืออันโดนั่นเอง โอชิดะแอบเข้าไปในห้องของแฟนสาวที่กำลังงีบหลับโดยพ่ายแพ้ให้กับกลิ่นหอมของอีกฝ่าย และทั้งคู่ก็ใช้เวลาช่วงบ่ายด้วยกันเพื่อพิสูจน์ว่าองุ่นเหล่านั้นไม่เคยเปรี้ยวเลยแม้แต่น้อย ชื่อเรื่องต้นฉบับ: 押田とぶどう (Oshida to Budou)

หลังจากแสดงบทบาทตบตาคู่กันในละครโรงเรียนได้สำเร็จ โอชิดะและอันโดก็ทิ้งตัวลงบนเตียงทั้งที่ยังสลัดคาแรกเตอร์ออกไม่หมด การล้อเลียนเรื่องการถูกฟาดก้นทีเล่นทีจริงและบทที่พูดผิดเริ่มเปลี่ยนเป็นความอ่อนโยน เมื่ออันโดผู้หยิ่งยโสและโอชิดะผู้ปากร้ายต่างสลับกันจิกกัดและปลอบประโลม โดยต่างฝ่ายต่างยืนกรานว่าอีกคนคือผู้ที่งดงามอย่างแท้จริง Original title: 乱調の愛 (Ranchou no Ai).

โอชิดะเรียกตัวอันโดมาที่ห้องพยาบาลเพื่อวัดตัวตัดชุดยูนิฟอร์มที่ดูอย่างไรก็ไม่ใช่การวัดตัวจริงๆ สิ่งที่ตามมาหลังจากนั้นมีทั้งความเพ้อฝันสุดตลกเกี่ยวกับร่างแยกชายที่แสนสง่างาม ไปจนถึงการสารภาพรักอย่างจริงใจเกินคาดระหว่างคู่แข่งที่รู้จักกันมาตลอดชีวิต และจบลงด้วยครั้งแรกของทั้งคู่ที่ต่างฝ่ายต่างว้าวุ่นเกินกว่าจะปฏิเสธได้ Original title: ラブ♥レボリューション (Love Revolution).

หลังจบงานเลี้ยงครบรอบ โอชิดะมองดูพระจันทร์เต็มดวงแล้วหันไปหาอันโดเพื่อขอรับทุกสิ่งทุกอย่างจากอีกฝ่าย คืนแรกของทั้งคู่เต็มไปด้วยความประหม่า ความจริงจัง และเปี่ยมไปด้วยอารมณ์ความรู้สึกยิ่งกว่าที่ใครคาดคิด ความกังวลในอดีตได้รับการเยียวยาด้วยการสารภาพความในใจอย่างซื่อตรงอีกครั้งก่อนที่แสงอาทิตย์ยามเช้าจะสาดส่องลงมายังร่างของทั้งสองที่ยังคงตระกองกอดกัน Original title: Moonlight Melody.

เครื่องปรับอากาศเสีย ความร้อนของฤดูร้อนนั้นเกินจะทนไหว และวิธีแก้ปัญหาของโอชิดะก็ยังคงไร้ยางอายเหมือนเช่นเคย ในเมื่ออย่างไรก็ต้องเสียเหงื่ออยู่แล้ว พวกเขาก็ควรจะมาเสียเหงื่อด้วยกันเสียเลย อันโดประท้วงอยู่เพียงประมาณสามช่องก่อนจะยอมโอนอ่อน และทั้งคู่ต่างผลัดเปลี่ยนกันจนกระทั่งจบลงในอ้อมแขนของกันและกัน โดยที่ยังคงเถียงกันว่าใครควรจะเป็นฝ่ายไปอาบน้ำก่อน Original title: あまくてあまい (Amakute Amai)

เรื่องราวสั้นๆ อันแสนนุ่มฟูทั้งสี่ตอนของคู่รักที่ทะเลาะกันบ่อยที่สุดแห่งบีซีฟรีดอม เริ่มตั้งแต่การไปปิกนิกที่จบลงด้วยการที่ทั้งคู่กลิ้งตกเนินเขา การนั่งคุยเปิดอกตอนงอนกันกับมารีพร้อมกับกินเค้ก การไปทำการบ้านที่ห้องของอันโดที่กลายเป็นเรื่องอื่นที่ห่างไกลจากการเรียน และวันฝนตกที่ได้รับความช่วยเหลือจากแมวที่เพิ่งอาบน้ำเสร็จใหม่ๆ กับฟูกหนานุ่ม โอชิดะและอันโดทะเลาะกันเหมือนแมวและคืนดีกันเหมือนคนรัก Original title: ほわほわのねこ (Howahowa no Neko)

หลังจากคบกับอันโดมาได้หกเดือน โอชิดะก็เริ่มมีท่าทีเย็นชา เธอคอยปฏิเสธการแสดงความรักและบอกปัดคำชวนไปเดทของแฟนสาวทุกครั้งโดยไม่บอกเหตุผล ความจริงทั้งหมดพรั่งพรูออกมาในตอนที่ทั้งคู่ทะเลาะกัน นั่นคือเธอทนเห็นอันโดทำตัวอ่อนโยนกับคนอื่นไม่ได้ ไม่เว้นแม้แต่กับมาริเอะ หลังจากคำขอโทษที่จริงใจและการยืนยันว่า "ฉันมีสายตาไว้มองแค่เธอคนเดียว" ทั้งสองก็ใช้เวลาตลอดทั้งคืนและเกือบทั้งเช้าของวันถัดมาเพื่อพิสูจน์คำพูดนั้น Original title: 放物線を描く華 (Houbutsusen o Egaku Hana).

อันโดรับบทเป็นครูฝึกสุดเข้มงวดให้กับโอชิดะแฟนสาวผู้เต็มใจ ซึ่งนิยามตัวเองว่าเป็นมาโซคิสต์และไม่ชอบอะไรมากไปกว่าการถูกหยอกล้อและถูกสั่งให้รอ การเล่นบทบาทสมมติแนวนางบำเรอที่เต็มไปด้วยความขี้เล่นและความรักระหว่างคู่หูจากโรงเรียนบีซีเสรีภาพ ชื่อเรื่องต้นฉบับ: 押田の調教ごっこ (Oshida no Choukyou Gokko)

อันโดและโอชิดะลอบเดินทางไปฮาวายด้วยกัน และท่ามกลางแสงแดด ท้องทะเล รวมถึงบทสนทนาอันเรียบง่ายเกี่ยวกับความหมายที่แท้จริงของกันและกัน การเดินทางครั้งนี้ก็ดำเนินไปอย่างอบอุ่นและไม่เร่งรีบ ผลงานแนวพักผ่อนอันอ่อนโยนสำหรับคู่หูจากบีซีเสรีภาพ (BC Freedom) ชื่อเรื่องต้นฉบับ: HAWAII

โอชิดะที่ต้องมารับหน้าที่ทำความสะอาดอีกครั้งไม่อาจหยุดใจไม่ให้คิดถึงอันโดได้ และช่วงเวลาที่ได้อยู่ด้วยกันตามลำพังเพียงชั่วครู่ก็แปรเปลี่ยนเป็นบางสิ่งที่เร่าร้อนยิ่งกว่าการจัดกักเก็บข้าวของ ปฏิบัติการอันโอชิ (AnOshi) เริ่มต้นขึ้นแล้ว ชื่อเรื่องต้นฉบับ: ガールズ&ガールズ5 ~安押作戦です!~ (Girls und Girls 5 ~AnOshi Sakusen desu!~)

อันโดอาศัยข้ออ้างที่ฟังไม่ขึ้นอย่างการให้ "เพศศึกษา" ภาคปฏิบัติแก่โอชิดะเพื่อลงมือทำตามความรู้สึกที่เก็บงำมาตั้งแต่ปีหนึ่ง ก่อนจะพบว่าโอชิดะเองก็ซ่อนความรู้สึกแบบเดียวกันนี้ไว้เช่นกัน สิ่งที่เริ่มต้นจากการหยอกล้อจึงจบลงด้วยการสารภาพรักทั้งน้ำตาอย่างมีความสุข ชื่อเรื่องต้นฉบับ: 押田!!性教育の時間だぞ (Oshida!! Seikyouiku no Jikan da zo)

อันโดตื่นขึ้นมาในเช้าที่แสนธรรมดาวันหนึ่ง ณ โรงเรียนบีซีเสรีภาพพร้อมกับอวัยวะใหม่ที่เพิ่มขึ้นมาอย่างไม่คาดฝัน และท่ามกลางความตื่นตระหนกที่ตามมา เธอกลับต้องมาเสียพรหมจรรย์ให้กับโอชิดะ เพื่อนร่วมชั้นที่เธอยืนกรานว่าเกลียดขี้หน้าที่สุดเหนือใครอื่น เรื่องราวคอเมดี้แนวฟูตานาริที่เต็มไปด้วยเสียงโวยวายและความลนลาน ชื่อเรื่องต้นฉบับ: 大嫌いなアイツと初体験 (Daikirai na Aitsu to Hatsutaiken)

ไม่ว่าอันโดจะพยายามอย่างอ่อนโยนเพียงใด โอชิดะกลับเกร็งจนไม่สามารถรับนิ้วของเธอเข้าไปได้ ซึ่งนั่นยิ่งทำให้อันโดมุ่งมั่นที่จะปลอบประโลมเธอให้ผ่านพ้นไปให้ได้ ค่ำคืนที่เต็มไปด้วยความอดทน ความรัก และความลนลานเล็กน้อยระหว่างคู่หูจากบีซีเสรีภาพ ชื่อเรื่องต้นฉบับ: キミの指が入らない (Kimi no Yubi ga Hairanai)

ทีมรถถังของโรงเรียนบีซีฟรีดอมเอาแต่พ่ายแพ้เพราะเอซทั้งสองคนอย่างอันโดและโอชิดะไม่หยุดทะเลาะกันเสียที ใครบางคนจึงเกิดไอเดียอันชาญฉลาดให้ทั้งคู่มาใช้ชีวิตอยู่ด้วยกันจนกว่าจะปรับความเข้าใจกันได้ เมื่อต้องถูกกักตัวอยู่ภายใต้ชายคาเดียวกัน ความขัดแย้งทั้งหมดนั้นก็ได้พบกับทางระบายในรูปแบบอื่นในที่สุด (ชื่อเรื่องต้นฉบับ: French Toast)

อันโดและโอชิดะทะเลาะกันเหมือนลิ้นกับฟันแม้จะอยู่ในสภาพเปลือยกาย ทั้งคู่ต่างสาดคำด่าทอและกลั่นแกล้งกันจนกระทั่งต่างฝ่ายต่างไม่สามารถฝืนทำเช่นนั้นได้อีกต่อไป ค่ำคืนอันแสนขวากหนามแต่เปี่ยมด้วยความเสน่หาของสองหญิงสาวที่เห็นได้ชัดว่าไม่สามารถแยกจากกันได้เลย Original title: にくたいのあくま (Nikutai no Akuma).

เมื่อโอชิดะและอันโดจากโรงเรียนสตรีบีซีฟรีดอมเกียจคร้านจนเกินขอบเขต มารีผู้บัญชาการผู้สง่างามจึงตัดสินใจว่าควรให้บทเรียนเสียบ้าง และบทเรียนจากมารีนั้นหมายถึงเชือก ผ้าอุดปาก และการปราศจากความปรานีอย่างสิ้นเชิง ทั้งสองถูกมัดและถูกกลั่นแกล้งจนเลยเวลาที่พวกเธอจะได้เรียนรู้ที่จะทำตัวดีๆ ไปนานมาก Original title: マリー様、押田と安藤 折檻するってよ (Marie-sama, Oshida to Andou Sekkan Surutte yo)

จากนิทานพื้นบ้านของเกาหลี ผู้หญิงสองคนที่มีความแตกต่างกันอย่างสิ้นเชิงต่างตั้งความปรารถนาเดียวกัน นั่นคือการจากโลกใบนี้ไป ชิมชอง คือขอทานสาวที่ขายตัวเพื่อชดใช้หนี้ให้แก่บิดาผู้พิการทางสายตา ส่วนอีกคนคือ จาง สตรีผู้สูงศักดิ์ที่ติดอยู่ในกับดักของการแต่งงานซึ่งกำลังกัดกินชีวิตเธออย่างช้าๆ เมื่อโชคชะตาของทั้งคู่มาบรรจบกัน ข้อตกลงที่ตั้งใจให้เป็นจุดจบของชีวิตทั้งสองกลับกลายเป็นเหตุผลเดียวที่ทำให้พวกเธออยากมีชีวิตอยู่ต่อไป Korean title: 그녀가 심청 (Geunyeoni Simcheong).