Yuri (百合) bedeutet auf Japanisch „Lilie“ und bezieht sich auf Manga, Anime und Geschichten über romantische Beziehungen zwischen Frauen. Durchstöbere unsere Sammlung kuratierter Yuri-Manga, GL-Webtoons und Doujinshis, von süßer Romantik bis hin zu expliziten Inhalten.
Unseren Leitfaden lesen →
Zwei Kurzgeschichten über Fumina, das Mädchen, das einfach nicht aufwachen will, egal was passiert. In der ersten Geschichte hat ihre Klassenkameradin Ayaka längst gelernt, dass der einzige Wecker, der funktioniert, darin besteht, sie so lange zu berühren, bis sie zum Höhepunkt kommt, selbst draußen auf einer ruhigen Parkbank. In der zweiten Geschichte schmilzt ein Streit mit ihrer Kindheitsfreundin Yui in eine Versöhnung auf die Art und Weise dahin, wie sie es am besten wissen: langsam, kichernd und so, dass es unmöglich ist, weiter wütend zu bleiben. Original titles: イカなきゃ起きない同級生 (Ika nakya Okinai Doukyuusei) und 幼馴染とえっちで仲直り (Osananajimi to Ecchi de Nakanaori, Make Love to Make Up with My Childhood Friend).

In einem Sommerresort, in dem alle zu sehr miteinander beschäftigt sind, um aufmerksam zu sein, geben zwei Mädchen schließlich der Herausforderung nach, um die sie den ganzen Tag herumgeschlichen sind. Diejenige mit den magentafarbenen Haaren sorgt sich, dass Leute sie sehen könnten; ihre blauhaarige Freundin lächelt nur und verspricht, dass niemand zusieht. Über beide Pool-Kapitel hinweg schmilzt ihre Nervosität in wandernde Finger, begierige Münder und eine Hitze, die keine von ihnen mehr verstecken will. Original title: マジカルニップルキッス (Magical Nipple Kiss).

In einem von Kirschblüten übersäten Pavillon nehmen die Attentäterin Cantarella und die flammenberührte Generalin Changli die wandernde Rover gemeinsam für sich ein, wobei sie abwechselnd jeden Zentimeter ihres Körpers mit ihren Mündern und Händen erkunden. Die beiden Rivalinnen finden eine unerwartete Harmonie darin, sie miteinander zu teilen. Original title: 坎特蕾拉X長離 (漂泊者) (Kantelaila × Changli, Piaobozhe).

Hinter dem Tresen eines gut besuchten Brathähnchen-Imbisses sind die Lieferfahrten das Geringste, womit sich die Frauen hier beschäftigen. Eine eifersüchtige Kollegin, ein besitzergreifender Besitzer und das neue Mädchen finden immer wieder Gründe, den Hinterraum abzuschließen, und die Rivalität wird schnell körperlich. Toys kommen zum Einsatz, ein Strap-on wird umgeschnallt, ein Halsband festgezogen und am Ende keucht immer jemand, dass sie mehr will. Bunny-Kostüm-Abende, Schreibtische, glitschige Oberschenkel, das volle Menü. Original title: 치킨클럽 (Chikinkeulleop), also known as Chicken Club (ButcherBOY).

Song Joo Hee kann kaum ihr eigenes Leben führen, da sie unter der Last der Schulden ihrer Familie erdrückt wird. Dann kreuzen sich ihre Wege mit Kang Se Ra, einer reichen Ausreißerin, und eine gemeinsame impulsive Nacht verändert alles. Von Se Ras Charme und der Flucht, die sie bietet, angezogen, nimmt Joo Hee das Angebot an, bei ihr einzuziehen, und dieses Arrangement zieht sie in eine ebenso berauschende wie gefährliche Beziehung.

Die Tochter des Anführers der Ten Masters Association ist brillant, gefährlich und nach eigenem fröhlichen Bekunden eine absolute Perversling. Ausgebildet für den Kampf und dazu erzogen, sich zu nehmen, was sie will, hat sie es auf die Frauen in ihrer Umgebung abgesehen und bekommt genau das, worauf sie es abgesehen hat. Schweißnasse Körper verschlingen sich auf dem Boden, pralle Kurven werden aneinandergepresst, während Münder und Hände arbeiten, bis alle nach Luft ringen. Auch bekannt als 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Marie hat genug von den Sticheleien ihrer beiden Fraktionsführerinnen und erlässt eine Anordnung: Die hochmütige Oshida und die schroffe Andou werden zusammenleben, bis sie lernen, miteinander auszukommen. Zusammengepfercht in einem kleinen Zimmer mit einem einzigen kleinen Bett entwickeln sich ihre allnächtlichen Auseinandersetzungen zu etwas weitaus Hitzigerem, und „sich vertragen“ bekommt eine Bedeutung, die keine von beiden laut aussprechen will. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Ein altes Campus-Gerücht besagt, dass ein bestimmter Raum einen erst drei Stunden nach der Einnahme des von Marie untergeschobenen Fläschchens wieder herauslässt und der einzige Weg, die Wartezeit zu überstehen, das Miteinander ist. Zusammengepfercht mit einem Aphrodisiakum in ihren Adern und einem Korb voller Spielzeuge streiten, verzweifeln und geben die prüde Oshida und die schroffe Andou schließlich nach, bis die Tür aufklickt und sie errötend vereinbaren, so zu tun, als wäre all das nie passiert. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

Am Vorabend des Abschlusses versammelt sich das Sensha-do-Team der BC-Freiheit-Schule zu einem letzten Abschied, und der schuleigene Prinz bringt ihre Bewunderinnen mit einem bise zum Abschied zum Schwärmen. Für die unverblümte, dunkelhäutige Andou und die elegante Oshida ist die eigentliche Frage jedoch gewichtiger als jeder französische Gruß: Bleiben oder gehen, zusammen oder getrennt. Sie beantworten sie auf die einzige ehrliche Weise, die sie kennen, und Andou spricht schließlich die Worte aus, die sie wie Stolz in sich getragen hat.

Als ein nächtlicher Anruf sie zusammenführt, schleichen sich Andou und Oshida für ein Date davon, das so aussehen muss, als würden zwei Freunde lediglich die Zeit totschlagen: Drinks an einem niedrigen Tisch, eine leise Stunde im Aquarium, die Delfinshow. Hinter verschlossenen Türen fällt die Verstellung ab, und was bleibt, ist zärtlich, rauchverhangen und unverkennbar ihr Eigen. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Ein ruhigeres, wehmütigeres Kapitel für Andou und Oshida. Andou, die stets glaubte, dass Anstrengung ihr alles einbringen könne, misst sich an der mühelos begabten Oshida und deren gutem Namen und fragt sich, ob sie sich ihren Platz an ihrer Seite verdient oder ihn nur inständig genug gewollt hat. Über fünf Jahre voller Winter, Tankery und verworrener Nächte hinweg umkreisen die beiden denselben Schmerz, bis ein leises „Ich werde warten“ ihn schließlich beantwortet. Original title: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Nachdem BC Freedom das Winterturnier verloren hat, ordnet Marie an, dass ihre zwei schwierigsten Schülerinnen, die hochmütige interne Schülerin Oshida und die schroffe externe Transfer-Schülerin Andou, sich ein Zimmer teilen und lernen sollen, tatsächlich miteinander auszukommen. Das Gezänke über soziale Schichten, Kultur und wer wen neckt, schlägt langsam in etwas viel Intimeres um, besiegelt bei geröstetem grünen Tee und Taiyaki, von denen keine der beiden zugeben will, dass sie sie genossen hat. Original title: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).