Yuri (百合) signifie « lys » en japonais et désigne les mangas, les animes et les histoires centrés sur les relations amoureuses entre femmes. Parcourez notre collection de mangas yuri, de webtoons GL et de doujinshis, de la romance douce au contenu explicite.
Lire notre guide →
Une cabine de karaoké privée devient le théâtre d'un plaisir aux enjeux élevés alors que deux élèves en uniforme échangent des chansons contre une stimulation intense et désordonnée. Les gémissements rythmés de la jeune fille aux cheveux longs rivalisent avec la musique tandis que le toucher expert de son partenaire les pousse tous deux vers un orgasme essoufflé dans un lieu public. Original title: 手マンカラオケ (Teman Karaoke).

Un seigneur démon règne sur un donjon qui ne devient plus fort que d'une seule manière : en brisant les femmes qui y pénètrent pour l'abattre. Des aventurières, des chevalières et des mages arrivent fières et repartent anéanties, ligotées, ruisselantes et en redemandant, chaque conquête nourrissant la suivante. Les cordes, les sorts et une lente corruption transforment le refus de chaque héroïne en gémissement, et plus le groupe descend profondément, moins elles ont envie de remonter. Des corps courbes, des poitrines généreuses et un donjon qui gagne toujours.

Dans une chambre ensoleillée d'un manoir, les porte-avions Illustrious et Formidable retirent leurs uniformes de soubrette pour un long après-midi de tendresse ensemble. Illustrious, aux cheveux blancs, prend son temps, sa bouche et ses doigts entraînant Formidable aux couettes vers un orgasme tremblant après l'autre jusqu'à ce que les draps soient trempés et que ni l'une ni l'autre ne veuille s'arrêter. Un one-shot yuri en couleur sur Azur Lane. Titre original : 可畏 (Kě Wèi).

Koharu, une employée de bureau, cache un vice secret : l'ASMR érotique, du genre conçu pour l'aide à la masturbation, qu'elle écoute dans ses écouteurs chaque soir. Puis, une nouvelle recrue nerveuse à la poitrine généreuse, Azumi Rinka, la salue lors de son premier jour, et le corps de Koharu réagit à cette voix comme par réflexe. Ce qui commence comme un désir mutuel mortifiant entre collègues se transforme en nuits tardives, en mains baladeuses et en la découverte que la réalité surpasse n'importe quel enregistrement. Original title: 耳で恋した同僚 (Mimi de Koishita Douryou).

Le senpai du cercle universitaire de Moka est désespérément protecteur, le genre de personne incapable de terminer une réunion de club sans combler sa kouhai d'affection. Les séances de photos de référence se transforment en taquineries dans la salle de douche puis en un aveu confus, et même des années plus tard, vivant ensemble, les deux ne peuvent toujours pas s'empêcher de se toucher. Un one-shot doux et affectueux de noyama. Titre original : サークルの先輩と溺愛えっち (Circle no Senpai to Dekiai Ecchi).

Deux histoires courtes sur Fumina, la jeune fille qui ne se réveille tout simplement pas quoi qu'il arrive. Dans la première, sa camarade de classe Ayaka a appris depuis longtemps que la seule alarme efficace consiste à ne pas cesser de la toucher jusqu'à ce qu'elle finisse, même sur un banc de parc tranquille. Dans la seconde, une dispute avec son amie d'enfance Yui se dissipe pour laisser place à une réconciliation de la manière qu'elles connaissent le mieux, tout en douceur et en ricanements, rendant toute colère impossible. Titres originaux : イカなきゃ起きない同級生 (Ika nakya Okinai Doukyuusei) et 幼馴染とえっちで仲直り (Osananajimi to Ecchi de Nakanaori, Make Love to Make Up with My Childhood Friend).

Dans une station balnéaire où tout le monde est trop occupé les uns par les autres pour prêter attention, deux jeunes filles finissent par céder au défi qu'elles se lancent depuis le début de la journée. Celle aux cheveux magenta s'inquiète que l'on puisse les voir ; sa petite amie aux cheveux bleus se contente de sourire en lui promettant que personne ne regarde. Au fil des deux chapitres au bord de la piscine, leur nervosité se fond en doigts baladeurs, en bouches avides et en une ardeur que ni l'une ni l'autre ne souhaite plus cacher. Titre original : マジカルニップルキッス (Magical Nipple Kiss).

Dans un pavillon parsemé de pétales de cerisiers, l'assassin Cantarella et la générale touchée par les flammes Changli s'emparent ensemble de la Nomade errante, explorant tour à tour chaque centimètre de son corps de leurs bouches et de leurs mains. Les deux rivales trouvent une harmonie inattendue en la partageant entre elles. Titre original : 坎特蕾拉X長離 (漂泊者) (Kantelaila × Changli, Piaobozhe).

Derrière le comptoir d'un restaurant de poulet frit très fréquenté, les livraisons sont le cadet des soucis des femmes qui y travaillent. Une collègue jalouse, un propriétaire possessif et la nouvelle recrue trouvent sans cesse des raisons de verrouiller l'arrière-boutique, et la rivalité devient vite physique. Les jouets sortent, un godemichet s'attache, un collier se serre, et quelqu'un finit toujours par haleter qu'elle en veut encore. Soirées en costume de lapin, bureaux, cuisses luisantes, tout est au menu. Titre original : 치킨클럽 (Chikinkeulleop), également connu sous le nom de Chicken Club (ButcherBOY).

Song Joo Hee peut à peine mener sa propre vie, écrasée sous le poids des dettes de sa famille. Elle croise alors le chemin de Kang Se Ra, une fille de riche en fuite, et une nuit impulsive passée ensemble change tout. Attirée par le charme de Se Ra et l'évasion qu'elle propose, Joo Hee accepte d'emménager avec elle, et cet arrangement l'entraîne dans une relation aussi enivrante que dangereuse.

La fille du chef de l'Association des Dix Maîtres est brillante, dangereuse et, de son propre aveu joyeux, une perverse totale. Entraînée au combat et élevée pour prendre ce qu'elle veut, elle jette son dévolu sur les femmes qui l'entourent et obtient exactement ce qu'elle recherche. Des corps glissants de sueur s'emmêlent sur le sol, des courbes généreuses pressées les unes contre les autres, les bouches et les mains s'activant jusqu'à ce que tout le monde soit à bout de souffle. Aussi connu sous le nom de 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Marie en a assez de voir les deux chefs de faction se chamailler, elle impose donc un ordre : la hautaine Oshida et la brusque Andou devront vivre ensemble jusqu'à ce qu'elles apprennent à s'entendre. Serrées dans une petite chambre avec un seul petit lit, les rivales voient leurs confrontations nocturnes glisser vers quelque chose de bien plus ardent, et le fait de « bien s'entendre » commence à signifier une chose qu'aucune des deux n'osera dire à voix haute. Titre original : あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).