
W firmie po cichu przekształconej przez nowego ochroniarza, kobiety w biurze przestają udawać. Różowowłosa dyrektorka, która nalega, by wszystko było jej, ostry-językowa rywalka i srebrnowłosa piękność o ciele rzeźbionym jak marmur, wciąż trafiają w swoje ramiona, wymieniając polecenia na palce, usta i zabawki. Opalona skóra na tle bladej, twarde mięśnie brzucha na tle miękkich krągłości – korporacyjne gry o władzę przeradzają się w coś znacznie bardziej intymnego.

Dwoje zawodników spotyka się na macie w meczu LESFES, gdzie wygrana zależy mniej od przypięcia przeciwnika, a bardziej od tego, kto pierwszy sprawi, że drugi się rozpadnie. To, co zaczyna się jako walka chwytów i uścisków, zamienia się w coś śliskiego, zapierającego dech w piersiach i całkowicie wzajemnego.

Dwie wzajemnie nienawidzące się, obficie obdarzone rywalki wreszcie rozstrzygają spór w jedyny sposób, który ma dla nich znaczenie – w walce na całego w strojach króliczków, która przeradza się w coś znacznie bardziej namiętnego. Zanim obie są wyczerpane, granica między nienawiścią a pożądaniem całkowicie się zaciera. Oryginalny tytuł: レインボーガール (Rainbow Girl).

Dwóch rywalizujących ze sobą szpiegów zostaje schwytanych za liniami wroga i zamkniętych razem, a mając do dyspozycji jedynie czas, zmieniają swoją wzajemną nienawiść w zawody, kto pierwszy zmusi drugiego do załamania. Żaden nie zamierza przegrać, co gwarantuje jedynie rewanż. Original title: 捕虜たちの暇つぶし (Horyo-tachi no Himatsubushi).

Pah Doyeon to spłukana studentka mieszkająca w zrujnowanej kamienicy, tak przyzwyczajona do bandytów dobijających się do drzwi jej sąsiadki, że ledwo już podnosi wzrok. Pewnej nocy widzi, jak próbują się włamać, i impulsywnie ukrywa kobietę zza ściany, Jinju, u siebie. Jinju jest starsza, ostrożna i obciążona długami, których Doyeon nie rozumie, a im dłużej trwa ich niezręczne współlokatorstwo, tym trudniej Doyeon nazwać pragnienie, które ciągnie ją do kobiety z naprzeciwka.

Mai Sohn jest autorką komiksów internetowych, która właśnie otrzymała wymarzone zlecenie: napisanie serii o związkach dla dużego wydawcy. Niefortunnie, jej dziewczyna właśnie z nią zerwała. Z zbliżającym się terminem i zerową inspiracją, Mai skupia się na skomplikowanym temacie bliżej domu, swojej sąsiadce Chungyeon. Chungyeon jest czasami przyjazna, innym razem niezręczna i dziwna, a im dłużej Mai ją obserwuje, tym trudniej jest jej stwierdzić, którą rolę odgrywa każda z nich.
Magiczna dziewczyna Shiho zostaje osaczona w zmierzchowym lesie przez ciemnoskórą, rudowłosą demonkę z kłami. To, co zaczyna się jako walka przy korze drzewa, powoli zmienia się w coś innego, gdy opanowuje ją spaczenie. Tytuł oryginalny: 魔法のしほちゃん (Mahou no Shiho-chan).

Grupa krągłych kobiet, które nie potrafią zachować ciszy, dzieli się zabawkami, trójkątami i bardzo niewielką kontrolą impulsów. Duże piersi, sprośne rozmowy, bielizna i sypialnie, w których nigdy nie ma tylko jednej kobiety w łóżku.

Sherbet miała zostać wydana za mąż za mężczyznę, którego nigdy nie poznała. Zamiast tego ucieka, a statek, na który wsiada, okazuje się być statkiem-widmo płynącym po morzu mgły, niosącym dusze zmarłych. Na pokładzie spotyka Granitę, srebrnowłosego nieśmiertelnego, który patrzy na nią, jakby czekał na jej przybycie, oraz Kishiela, ciemnoskórą postać, która twierdzi, że ją uratowała. Romans rozwija się w szczelinie między tym, od czego Sherbet myślała, że ucieka, a tym, co faktycznie znalazła. Original title: 안개 바다 위의 샤베트.

Po rozwodzie rodziców Lu Yang wprowadza się do domu najlepszej przyjaciółki swojej matki i zamieszkuje pod jednym dachem z Su Gui, łagodną postacią przybranej siostry, która była tam od kiedy obie dziewczynki były małe. Su Gui ma być jak siostra, jak przyjaciółka, jak ciepłe zimowe słońce, które świeci bez względu na wszystko. Ale Lu Yang wciąż patrzy na nią oczami, które mówią coś innego, a im są starsze, tym trudniej jest udawać. Original title: 潮夏 (Cháo Xià).

W pałacowych murach królowa Gyeongye skrywa sekret, który nie ma nic wspólnego z królem. Wiąże i zakrywa oczy swojej ulubienicy, skapuje gorącym woskiem ze świec na nagą skórę i ostrzega ją, by nigdy nie pisnęła słowa o tym, co dzieje się za kurtynami.

Dwie lotniskowce zmagają się z werdyktem admirała, że dziewczęta okrętowe takie jak one nigdy nie powinny były się narodzić. To, co zaczyna się jako ciche pocieszenie, przeradza się w desperacką intymność, a Kaga przyłapuje się na modlitwie, by to przekleństwo uczuć mogło w jakiś sposób stać się błogosławieństwem. Oryginalny tytuł: ただ君と愚かなる祝福を願う (Tada Kimi to Oroka naru Shukufuku o Negau).