Yuri (百合) có nghĩa là 'hoa ly' trong tiếng Nhật, dùng để chỉ manga, anime và các câu chuyện xoay quanh mối quan hệ lãng mạn giữa phụ nữ. Hãy duyệt qua bộ sưu tập manga yuri, webtoon GL và doujinshi được chọn lọc của chúng tôi, từ lãng mạn ngọt ngào đến nội dung người lớn.
Đọc hướng dẫn của chúng tôi →
Hai câu chuyện ngắn về Fumina, cô gái nhất quyết không chịu thức dậy dù có chuyện gì đi chăng nữa. Trong câu chuyện đầu tiên, người bạn cùng lớp Ayaka từ lâu đã biết rằng cách báo thức duy nhất có hiệu quả là tiếp tục chạm vào cô cho đến khi cô kết thúc, ngay cả trên một chiếc ghế đá công viên yên tĩnh. Ở câu chuyện thứ hai, một cuộc cãi vã với người bạn thuở nhỏ Yui đã tan biến thành màn làm hòa theo cách mà họ hiểu rõ nhất, chậm rãi, đầy tiếng cười khúc khích và khiến người ta không thể nào giận tiếp được. Tựa gốc: イカなきゃ起きない同級生 (Ika nakya Okinai Doukyuusei) và 幼馴染とえっちで仲直り (Osananajimi to Ecchi de Nakanaori, Make Love to Make Up with My Childhood Friend).

Tại một khu nghỉ mát mùa hè nơi mọi người đều quá bận rộn với nhau đến mức chẳng thảy để ý xung quanh, hai cô gái cuối cùng cũng chịu thực hiện lời thách thức mà họ đã ngập ngừng suốt cả ngày. Cô gái với mái tóc màu đỏ tươi lo lắng rằng mọi người sẽ nhìn thấy; nhưng cô bạn gái tóc xanh chỉ mỉm cười và hứa rằng không ai đang theo dõi cả. Xuyên suốt cả hai chương truyện bên hồ bơi, sự căng thẳng của họ tan chảy thành những ngón tay mơn trớn, những khuôn miệng khao khát, và một hơi nóng mà không ai trong cả hai muốn che giấu nữa. Original title: マジカルニップルキッス (Magical Nipple Kiss).

Trong một lầu đình đầy hoa anh đào rơi, sát thủ Cantarella và vị tướng mang sức mạnh ngọn lửa Changli đã cùng nhau chiếm trọn Rover lang thang, thay phiên nhau khám phá từng tấc cơ thể cô bằng đôi tay và làn môi. Hai đối thủ đã tìm thấy một sự hòa hợp bất ngờ khi chia sẻ cô cùng nhau. Original title: 坎特蕾拉X長離 (漂泊者) (Kantelaila × Changli, Piaobozhe).

Phía sau quầy hàng của một tiệm gà rán đông đúc, những ca giao hàng chỉ là một phần nhỏ trong những gì những người phụ nữ ở đây thực hiện. Một đồng nghiệp hay ghen tị, một chủ tiệm có tính chiếm hữu và cô gái mới đến liên tục tìm lý do để khóa cửa phòng sau, và sự kình địch nhanh chóng chuyển thành đụng chạm thể xác. Những món đồ chơi xuất hiện, dây đai strap-on được thắt chặt, vòng cổ được siết lại, và luôn có ai đó hổn hển nói rằng mình muốn nhiều hơn nữa. Những đêm mặc đồ thỏ, bàn làm việc văn phòng, những cặp đùi bóng bẩy, tất cả đều có trong thực đơn. Original title: 치킨클럽 (Chikinkeulleop), còn được biết đến với tên Chicken Club (ButcherBOY).

Song Joo Hee gần như không thể sống cuộc đời của riêng mình khi bị đè nặng dưới gánh nặng nợ nần của gia đình. Sau đó, cô tình cờ gặp Kang Se Ra, cô con gái nhà giàu bỏ trốn, và một đêm bốc đồng bên nhau đã thay đổi mọi thứ. Bị thu hút bởi sức quyến rũ của Se Ra và sự giải thoát mà cô ấy mang lại, Joo Hee chấp nhận lời đề nghị dọn đến sống chung, và sự sắp xếp này kéo cô vào một mối quan hệ vừa say đắm vừa nguy hiểm.

Con gái của ông trùm Hiệp hội Thập đại Sư phụ là một người tài giỏi, nguy hiểm, và theo như chính lời thừa nhận vui vẻ của cô, là một kẻ biến thái hoàn toàn. Được huấn luyện để chiến đấu và nuôi dạy để đoạt lấy những gì mình muốn, cô để mắt đến những người phụ nữ xung quanh mình và đạt được chính xác những gì cô theo đuổi. Những cơ thể đẫm mồ hôi quấn quýt trên sàn nhà, những đường cong nảy nở ép sát vào nhau, miệng và tay hoạt động liên tục cho đến khi tất cả mọi người đều phải thở dốc. Còn được biết đến với tên gọi 보스의 딸, The Daughter of the Boss, La hija del jefe.

Marie đã chịu quá đủ cảnh hai trưởng phe phái của mình liên tục công kích lẫn nhau, vậy nên cô đã ban xuống một mệnh lệnh: Oshida kiêu ngạo và Andou thẳng tính sẽ phải sống chung cho đến khi họ học được cách hòa hợp. Bị ép vào trong một căn phòng nhỏ với một chiếc giường hẹp, những cuộc đối đầu hằng đêm giữa hai đối thủ hay cãi vã này dần biến chuyển thành thứ gì đó nóng bỏng hơn nhiều, và việc "hòa hợp" bắt đầu mang một ý nghĩa mà không ai trong cả hai dám nói ra thành lời. Original title: あんおし、なかよく! (An-Oshi, Nakayoku!).

Một lời đồn cũ trong khuôn viên trường kể rằng có một căn phòng sẽ không để bạn rời đi cho đến ba giờ sau khi bạn uống lọ thuốc mà Marie lén đưa cho, và cách duy nhất để vượt qua khoảng thời gian chờ đợi là dựa vào nhau. Bị mắc kẹt cùng nhau với thuốc kích dục trong huyết quản và một giỏ đồ chơi, cô nàng Oshida đoan trang và Andou thẳng tính cãi vã, bối rối, và cuối cùng là đầu hàng, cho đến khi cánh cửa bật mở và họ đỏ mặt đồng ý coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra. Original title: 閉じ込められて薬のんでそれからのあいだ (Tojikomerarete Kusuri Nonde Sorekara no Aida).

Vào đêm trước ngày tốt nghiệp, đội thiết giáp của trường BC Freedom tập hợp lần cuối để chia tay, và nàng "hoàng tử" của ngôi trường khiến những người ngưỡng mộ mình phải ngất ngây bằng một nụ hôn bise từ biệt. Tuy nhiên, đối với Andou bộc trực, làn da sẫm màu và Oshida thanh lịch, câu hỏi thực sự còn nặng nề hơn bất kỳ lời chào hỏi kiểu Pháp nào: ở lại hay ra đi, bên nhau hay chia cách. Họ trả lời câu hỏi đó theo cách trung thực duy nhất mà mình biết, và cuối cùng Andou cũng thốt ra những lời cô hằng mang theo như một niềm kiêu hãnh.

Khi một cuộc gọi lúc đêm muộn kéo họ lại gần nhau, Andou và Oshida lẻn ra ngoài cho một buổi hẹn hò được ngụy trang như hai người bạn đang giết thời gian: uống rượu bên chiếc bàn thấp, một giờ lặng lẽ tại thủy cung và xem biểu diễn cá heo. Phía sau những cánh cửa đóng kín, sự giả vờ biến mất, để lại những gì dịu dàng, mờ ảo trong khói thuốc và chắc chắn thuộc về riêng họ. Original title: 真夜中の訪問者 (Mayonaka no Houmonsha).

Một chương truyện tĩnh lặng và đầy luyến tiếc hơn dành cho Andou và Oshida. Andou, người luôn tin rằng nỗ lực có thể giúp mình đạt được mọi thứ, tự so sánh bản thân với một Oshida tài năng thiên bẩm cùng gia thế hiển hách, để rồi tự hỏi liệu cô có thực sự xứng đáng đứng bên cạnh đối phương hay chỉ vì cô quá khao khát điều đó. Trải qua năm năm của những mùa đông, những trận đấu xe tăng và những đêm dài rối bời, cả hai cứ mãi quẩn quanh một nỗi đau âm ỉ, cho đến khi một câu nói khẽ khàng "Tôi sẽ chờ" cuối cùng đã mang lại lời hồi đáp. Tựa gốc: 冬の残光/5年のエコー (Fuyu no Zankou / 5-nen no Echo).

Sau khi BC Freedom thất bại tại giải đấu mùa đông, Marie ra lệnh cho hai học sinh khó tính nhất của mình là Oshida, một học sinh nội bộ kiêu kỳ, và Andou, một học sinh chuyển trường thẳng tính, phải ở chung phòng để học cách thực sự hòa hợp với nhau. Những cuộc tranh cãi về lớp học, văn hóa và việc ai là người trêu chọc ai dần chuyển hướng sang một điều gì đó thân mật hơn nhiều, được gắn kết qua tách trà xanh rang và bánh taiyaki mà cả hai đều không chịu thừa nhận là mình thích. Tựa gốc: あんおし、もっとなかよく! (An-Oshi, motto Nakayoku!).